Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.117.679.1 Accord du 7 juin 2017 entre la Confédération suisse et l'Ukraine concernant la réadmission de personnes

0.142.117.679.1 Abkommen vom 7. Juni 2017 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Ukraine über die Rückübernahme von Personen

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Autorités compétentes pour la mise en œuvre de l’Accord

1.  Les autorités compétentes pour la mise en œuvre du présent Accord sont:

pour la Confédération suisse:
Département fédéral de justice et police,
Secrétariat d’État aux migrations
pour l’Ukraine:
Service national des migrations,
Service national de garde des frontières d’Ukraine.

2.  Les autorités compétentes mentionnées au par. 1 signent le protocole d’application une fois l’Accord entré en vigueur et coopèrent directement entre elles.

3.  Les parties contractantes s’informeront sans délai, par la voie diplomatique, de tout changement concernant les autorités compétentes ou leur désignation.

Art. 16 Zur Durchführung des Abkommens berechtigte zuständige Behörden

1.  Folgende zuständige Behörden der Vertragsparteien sind zur Durchführung dieses Abkommens berechtigt:

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft:
Eidgenössisches Justiz- und Polizeidepartement,
Staatssekretariat für Migration
Für die Ukraine:
Staatlicher Migrationsdienst,
Dienst Staatsgrenzenverwaltung

2.  Die zuständigen Behörden nach Absatz 1 dieses Artikels unterzeichnen das Durchführungsprotokoll nach Inkrafttreten dieses Abkommens und arbeiten umgehend zusammen.

3.  Die Vertragsparteien teilen einander allfällige Änderungen in Bezug auf die zuständigen Behörden oder deren Bezeichnungen unverzüglich auf diplomatischem Weg mit.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.