Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.117.677 Accord du 28 novembre 2003 entre le Conseil fédéral suisse et le cabinet des Ministres d'Ukraine relatif à l'échange de stagiaires

0.142.117.677 Abkommen vom 28. November 2003 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Ministerkabinett der Ukraine über den Austausch von Stagiaires

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1.  Les autorités compétentes pour le présent Accord sont:

pour le Conseil fédéral suisse, le Département fédéral de justice et police (DFJP);
pour le Cabinet des Ministres d’Ukraine, le Ministère du travail et de la politique sociale de l’Ukraine.

2.  Les autorités chargées de l’application du présent Accord (ci-après les autorités compétentes) sont:

pour le Département fédéral de justice et police, l’Office fédéral de l’immigration, de l’intégration et de l’émigration (IMES)2;
pour le Ministère du travail et de la politique sociale, l’Office national de l’emploi de main-d’œuvre.

2 Actuellement: Secrétariat d’Etat aux migrations (SEM) (voir RO 2014 4451).

Art. 2

1.  Die Bevollmächtigten der Vertragsparteien für das vorliegende Abkommen sind:

seitens des Schweizerischen Bundesrats das Eidgenössische Justiz- und Polizeidepartement (EJPD);
seitens der Ukraine das Ministerium für Arbeit und Sozialpolitik der Ukraine.

2.  Mit der Durchführung des Abkommens werden beauftragt (im Weiteren zuständige Behörden genannt):

seitens des Eidgenössischen Justiz- und Polizeidepartements das Bundesamt für Zuwanderung, Integration und Auswanderung (IMES)1;
seitens des Ministeriums für Arbeit und Sozialpolitik die Staatliche Arbeitsbeschaffungsstelle.

1 Heute: Staatssekretariat für Migration (SEM) (siehe AS 2014 4451).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.