Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.117.677 Accord du 28 novembre 2003 entre le Conseil fédéral suisse et le cabinet des Ministres d'Ukraine relatif à l'échange de stagiaires

0.142.117.677 Abkommen vom 28. November 2003 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Ministerkabinett der Ukraine über den Austausch von Stagiaires

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 10

1.  Le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée.

2.  Le présent Accord entre en vigueur dès que les parties contractantes se sont respectivement notifié que les procédures internes requises pour sa mise en vigueur sont accomplies.

3.  Les parties contractantes peuvent convenir de modifications du présent Accord ou de compléments; ils signent à cet effet des documents. Ces derniers font partie intégrante de l’accord et entrent en vigueur par la voie d’échange de notes diplomatiques, selon la procédure décrite à l’al. 2.

4.  Le présent Accord peut être dénoncé par écrit et par notification diplomatique à la demande de l’une des parties contractantes, moyennant un préavis de six mois.

5.  En cas de dénonciation, les autorisations délivrées en vertu du présent Accord restent valables jusqu’à l’expiration de la durée de validité initialement fixée.

Signé à Berne, le 28 novembre 2003, en deux exemplaires originaux, en langues allemande et ukrainienne, les deux textes faisant également foi.

Pour le
Conseil fédéral suisse:

Pour le
Cabinet des ministres d’Ukraine:

Eduard Gnesa

Volodymyr Y. Yelchenko

Art. 10

1.  Dieses Abkommen wird auf unbestimmte Dauer abgeschlossen.

2.  Das Abkommen tritt in Kraft, wenn sich die Vertragsparteien durch gegenseitige Notifikation informieren, dass die erforderlichen innerstaatlichen Voraussetzungen für das Inkrafttreten des Abkommens erfüllt sind.

3.  Die Vertragsparteien können Änderungen und Ergänzungen des Abkommens durch die Unterzeichnung entsprechender Dokumente vereinbaren; diese bilden einen untrennbaren Teil des Abkommens und treten durch Notenaustausch analog dem Verfahren in Absatz 2 in Kraft.

4.  Das Abkommen kann auf Verlangen einer der Vertragsparteien schriftlich gekündigt werden. Die Kündigung muss unter Einhaltung einer sechsmonatigen Kündigungsfrist durch diplomatische Notifikation erfolgen.

5.  Im Falle einer Kündigung dieses Abkommens bleiben die aufgrund dieses Abkommens erteilten Bewilligungen bis zum Ablauf der ursprünglich genehmigten Frist gültig.

Unterzeichnet in Bern, am 28. November 2003, in zweifacher Ausfertigung in deutscher und ukrainischer Sprache, wobei beide Texte gleichermassen verbindlich sind.

Für den
Schweizerischen Bundesrat:

Für das
Ministerkabinett der Ukraine:

Eduard Gnesa

Volodymyr Y. Yelchenko

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.