Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.116.547 Accord du 7 juillet 1993 entre la Suisse et le Portugal relatif à l'échange de stagiaires

0.142.116.547 Abkommen vom 7. Juli 1993 zwischen der Schweiz und Portugal über den Austausch von Stagiaires

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

1.  Les autorités chargées de l’application du présent accord sont, au Portugal, l’Instituto do Emprego e Formação Profissional (IEFP) et l’Instituto de Apoio à Emigração e às Comunidades Portuguesas (IAECP) et, en Suisse, l’Office fédéral de l’industrie, des arts et métiers et du travail (OFIAMT).

2.  Les stagiaires doivent adresser leur demande aux autorités du pays d’origine chargées de l’application du présent accord en fournissant toutes les indications nécessaires à l’examen de la demande et à l’admission dans le pays d’accueil.

3.  Les autorités du pays d’origine transmettent dans les meilleurs délais les demandes aux autorités correspondantes de l’autre Partie.

4.  La décision finale sur les demandes appartient aux autorités mentionnées au chiffre 1 et doit être transmise par écrit aux intéressés.

Art. 8

1.  Die mit der Durchführung dieses Abkommens betrauten Behörden sind in Portugal das Instituto do Emprego e Formação Profissional (IEFP) und das Instituto de Apoio a Emigração e às Comunidades Portuguesas (IAECP) und in der Schweiz das Bundesamt für Industrie, Gewerbe und Arbeit (BIGA)2.

2.  Die Stagiaires müssen ihr Gesuch mit allen für die Prüfung des Gesuchs und die Zulassung im Gastland notwendigen Angaben an die zuständige Behörde des Heimatlandes richten.

3.  Die Behörden des Heimatlandes leiten die Gesuche raschestmöglich an die zuständigen Behörden des anderen Landes.

4.  Der endgültige Entscheid über die Gesuche steht den in Absatz 1 erwähnten Behörden zu und ist den Beteiligten schriftlich zu übermitteln.

2 Heute: das Staatssekretariat für Wirtschaft (SECO).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.