Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.114.899 Accord du 16 décembre 2004 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République libanaise relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec annexe)

0.142.114.899 Abkommen vom 16. Dezember 2004 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Libanesischen Republik über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Anhang)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Réadmission de ressortissants d’Etats tiers et apatrides

(1)  Chaque Partie contractante réadmet sur son territoire, à la demande officielle de l’autre Partie contractante, sans formalités, tout ressortissant d’Etats tiers ou apatride, auquel elle a accordé la dernière autorisation de séjour permanent ou reconnu le statut de réfugié, selon la loi interne de chaque Partie contractante.

(2)  Toutefois, la Partie contractante requérante réadmet sur son territoire tout ressortissant d’un Etat tiers ou apatride, mentionné à l’al. 1, s’il est prouvé ultérieurement qu’il n’était pas titulaire d’une autorisation de séjour permanent ou qu’il ne s’était pas vu reconnaître le statut de réfugié par la Partie contractante requise lorsqu’il a quitté le territoire de cette dernière.

Art. 3 Rückübernahme von Drittstaatsangehörigen und Staatenlosen

(1)  Jede Vertragspartei übernimmt auf offiziellen Antrag der anderen Vertragspartei formlos die Drittstaatsangehörigen oder Staatenlosen, denen sie nach dem innerstaatlichen Recht jeder Vertragspartei die letzte dauernde Aufenthaltsbewilligung erteilt oder den Flüchtlingsstatus zuerkannt hat.

(2)  Die ersuchende Vertragspartei nimmt jedoch die in Absatz 1 genannten Drittstaatsangehörigen oder Staatenlosen wieder zurück, wenn später nachgewiesen wird, dass diese Personen zum Zeitpunkt der Ausreise aus dem Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei keine dauernde Aufenthaltsbewilligung besassen und von dieser Vertragspartei keinen Flüchtlingsstatus erhalten hatten.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.