Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.114.759 Accord du 3 février 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kosovo concernant la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot. d'application et annexes)

0.142.114.759 Abkommen vom 3. Februar 2010 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Kosovo über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Réadmission de ses propres ressortissants

1.  A la demande de la Suisse et sans autres formalités que celles précisées dans le présent Accord, le Kosovo réadmet sur son territoire toute personne qui ne remplit pas ou plus les conditions d’entrée ou de séjour applicables sur le territoire suisse lorsqu’il est prouvé ou peut être raisonnablement présumé sur la base d’un commencement de preuve que cette personne est un ressortissant du Kosovo.

2.  Le Kosovo réadmet également les conjoints et les enfants mineurs célibataires des personnes mentionnées au par. 1 qui possèdent la citoyenneté du Kosovo, à moins qu’ils ne disposent d’un droit de séjour autonome en Suisse.

3.  A la demande de la Suisse, le Kosovo réadmet toute personne qui est considérée comme un citoyen de la République du Kosovo en vertu de l’art. 28.1 de la Loi sur la citoyenneté du Kosovo (loi no 03/L-034) et est enregistrée comme tel dans les registres d’état civil.

4.  Le Kosovo réadmet également toute personne qui a renoncé à la citoyenneté du Kosovo ou en a été déchue après son entrée sur le territoire de la Suisse, à moins qu’elle n’ait reçu de la part des autorités suisses compétentes au minimum l’assurance d’obtenir sa naturalisation.

5.  Lorsque le Kosovo fait droit à la demande de réadmission, les autorités suisses compétentes délivrent le document de voyage nécessaire au retour de la personne à réadmettre («Emergency Travel Document»/ETD).

6.  Si la personne à réadmettre possède la citoyenneté d’un Etat tiers en plus de celle du Kosovo, la Suisse tient compte de sa volonté d’être réadmise dans le pays de son choix. Les éventuels coûts supplémentaires liés au retour dans l’Etat tiers sont assumés par la personne à réadmettre.

Art. 2 Rückübernahme eigener Staatsangehöriger

1.  Der Kosovo rückübernimmt auf Ersuchen der Schweiz und ohne andere als die in diesem Abkommen vorgesehenen Förmlichkeiten jede Person, die im Hoheitsgebiet der Schweiz die geltenden gesetzlichen Voraussetzungen für die Einreise oder den rechtmässigen Aufenthalt nicht oder nicht mehr erfüllt, sofern nachgewiesen oder glaubhaft gemacht wird, dass diese Person Staatsangehörige des Kosovo ist.

2.  Der Kosovo rückübernimmt gleichzeitig Ehegatten und minderjährige unverheiratete Kinder kosovarischer Staatsangehörigkeit der in Absatz 1 dieses Artikels genannten Personen, es sei denn, sie besitzen ein eigenständiges Aufenthaltsrecht im Hoheitsgebiet der Schweiz.

3.  Der Kosovo übernimmt auf Ersuchen der Schweiz jede Person, die nach Artikel 28.1 des Staatsangehörigkeitsgesetzes des Kosovo (Gesetz Nr. 03/L-034) als Staatsangehörige der Republik Kosovo betrachtet wird und als solche im Staatsbürgerverzeichnis registriert ist.

4.  Der Kosovo rückübernimmt ferner Personen, die nach der Einreise in das Hoheitsgebiet der Schweiz die Staatsangehörigkeit des Kosovo verloren oder aufgegeben haben, es sei denn, dass diesen Personen die Einbürgerung durch die zuständigen Behörden der Schweiz zumindest zugesichert wurde.

5.  Nach schriftlicher Annahme des Rückübernahmegesuchs durch den Kosovo stellt die zuständige Behörde der Schweiz das für die Rückkehr der rückzuübernehmenden Person erforderliche Reisedokument (Emergency Travel Document/ETD) aus.

6.  Besitzt die rückzuübernehmende Person neben der Staatsangehörigkeit des Kosovo die eines Drittstaats, so berücksichtigt die Schweiz den Willen dieser Person, von dem Staat ihrer Wahl rückübernommen zu werden. Eventuelle Mehrkosten für die Rückkehr in den Drittstaat werden von der rückzuübernehmenden Person getragen.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.