Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.114.541.3 Déclaration du 5 mai 1934 concernant l'application de la convention italo-suisse d'établissement et consulaire du 22 juillet 1868

0.142.114.541.3 Erklärung vom 5. Mai 1934 über die Anwendung des Niederlassungs- und Konsularvertrages vom 22. Juli 1868 zwischen der Schweiz und Italien

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Préambule

Les soussignés,

dûment autorisés par leurs gouvernements respectifs, dans le but de préciser les modalités d’application de certaines dispositions de la convention italo‑suisse d’établissement et consulaire du 22 juillet 18681, relatives au traitement des Italiens en Suisse et des Suisses en Italie,

sont convenus de ce qui suit:

1.  Les ressortissants suisses, qui ont ou auront séjourné régulièrement en Italie, sans interruption, pendant 5 ans, sont libérés des formalités concernant l’autorisation de séjour et de travail. Ils peuvent changer librement de place, de profession et de domicile. Pleine liberté est laissée aux employeurs d’engager ces ressortissants suisses. S’il s’agit de chômeurs, ils doivent être inscrits aux bureaux de placement.

Les ressortissants italiens, qui ont ou auront séjourné régulièrement en Suisse, sans interruption, pendant 5 ans, recevront l’autorisation d’établissement inconditionnel, et auront ainsi le droit de changer librement de place, de profession et de domicile.

2.  La durée des séjours autorisés pour faire des études de toute nature ou pour suivre des cures médicales n’entre pas en ligne de compte pour le calcul de la résidence ininterrompue dans le sens du § 1 de la présente déclaration.

Dans des cas exceptionnels, dans lesquels l’admission n’est demandée et ne peut être autorisée, dès le commencement, que dans un but déterminé et pour des raisons spéciales, la durée de la résidence au sens du § 1 est de dix ans.

3.  Celui qui, pendant la durée du permis de séjour se rend à l’étranger dans un but passager et pour un bref délai qui ne dépasse pas deux mois n’interrompt pas la résidence au sens des paragraphes précédents. Sur demande à introduire avant le départ pour l’étranger, ce délai peut être prolongé jusqu’à six mois, notamment pour l’accomplissement du service militaire. Dans ce dernier cas, le

délai sera augmenté du temps nécessaire pour le déplacement. Si le délai d’absence dépasse deux mois, il n’en est pas tenu compte pour le calcul de la durée de la résidence au sens susdit.

L’établissement des Italiens en Suisse et l’admission définitive des Suisses en Italie au sens du § 1 prend fin lorsqu’ils ont séjourné effectivement pendant six mois à l’étranger; sur demande présentée au cours de ce délai, celui‑ci peut être prolongé jusqu’à deux ans.

4.  Les ressortissants suisses qui séjournent en Italie sans prétendre à une occupation salariée n’ont besoin d’aucune autorisation de séjour dans le but de travailler, sous réserve des prescriptions spéciales concernant les professions réglementées.

5.  Une autorisation de séjour dont la délivrance dépend de la situation du marché du travail n’est nécessaire que pour les ressortissants suisses qui occupent une place en Italie et qui ne remplissent pas les conditions ci‑dessus mentionnées au § 1.

Cette autorisation peut être demandée par l’employé ou par l’employeur. A titre exceptionnel, la demande peut être faite même après l’entrée en Italie et après le commencement du travail pourvu qu’elle soit présentée dans un bref délai. L’activité dont il s’agit ne pourra être exercée que provisoirement en attendant la décision des autorités compétentes.

6.  Aux employés d’hôtels et aux employés d’entreprises ayant des relations d’affaires directes et suivies avec la Suisse, soit comme succursales de maisons suisses, soit qu’elles. s’occupent de l’importation ou de l’exportation de ou vers la Suisse, l’autorisation de séjour conférant au ressortissant suisse le droit de travailler en Italie est délivrée par la Préfecture sur simple demande et abstraction faite des conditions du marché du travail.

7.  L’admission en Italie, à titre de séjour temporaire non supérieur à trois ans et dans un but de formation professionnelle, de jeunes Suisses d’un âge inférieur à 30 ans, commerçants, techniciens et catégories similaires sera facilitée.

8.  Les autorités suisses compétentes délivreront chaque année le premier permis de séjour aux saisonniers italiens à titre irrévocable pour une durée minimum équitable en relation avec le contrat de travail et avec les conditions du marché du travail.

La présente déclaration entrera en vigueur à la date qui sera fixée d’un commun accord par les deux Gouvernements moyennant échange de notes. Elle demeurera en vigueur jusqu’à l’expiration de trois mois à partir de la date à laquelle l’une ou l’autre des Parties l’aura dénoncée.

Faite à Rome, en double exemplaire, le 5 mai 1934.

Präambel

Die von ihren Regierungen gehörig bevollmächtigten Unterzeichneten, in der Absicht, die Anwendung gewisser Bestimmungen des Niederlassungs- und Konsularvertrages vom 22. Juli 18683 zwischen der Schweiz und Italien, die sich auf die Behandlung der Italiener in der Schweiz und der Schweizer in Italien beziehen, näher zu umschreiben, sind über folgendes übereingekommen:

1.  Die schweizerischen Staatsangehörigen, die sich 5 Jahre ununterbrochen ordnungsgemäss in Italien aufgehalten haben oder aufgehalten haben werden, sind von den Formalitäten in bezug auf Aufenthalts- und Arbeitsbewilligung befreit. Sie können Stelle, Beruf und Wohnort nach Belieben wechseln, und die Arbeitgeber können sie vollständig ungehindert anstellen. Handelt es sich um Arbeitslose, so müssen sie beim Arbeitsnachweis eingeschrieben sein.

Die italienischen Staatsangehörigen, die sich 5 Jahre ununterbrochen ordnungsgemäss in der Schweiz aufgehalten haben oder aufgehalten haben werden, erhalten die bedingungslose Niederlassungsbewilligung und haben das Recht, Stelle, Beruf und Wohnort nach Belieben zu wechseln.

2.  Aufenthalte, die zu Studienzwecken irgendwelcher Art oder zu Kurzwecken bewilligt wurden, zählen bei der Berechnung der ununterbrochenen Anwesenheit im Sinne von Ziffer 1 dieser Erklärung nicht.

In Ausnahmefällen, wo die Zulassung von Anfang an nur zu einem ganz bestimmten Zweck und aus besonderen Gründen nachgesucht und bewilligt worden ist, beträgt die Dauer der Anwesenheit im Sinne von Ziffer 1 zehn Jahre.

3.  Wer sich während der Gültigkeit seiner Aufenthaltsbewilligung zu einem vorübergehenden Zweck und für eine kurze, zwei Monate nicht übersteigende Frist ins Ausland begibt, unterbricht nicht seine Anwesenheit im Sinne der vorhergehenden Ziffern. Auf ein vor der Ausreise eingereichtes Gesuch kann diese Frist bis auf sechs Monate verlängert werden, insbesondere dann, wenn Militärdienst geleistet werden muss. In diesem letzten Falle wird die Frist um die für die Reise notwendige Zeit verlängert. Wenn die Abwesenheit zwei Monate übersteigt, so zählt sie nicht bei der Berechnung der Anwesenheit im Sinne von Ziffer 1.

Die Niederlassung der Italiener in der Schweiz und die endgültige Zulassung der Schweizer in Italien im Sinne von Ziffer 1 erlischt, wenn diese sich mehr als sechs Monate tatsächlich im Ausland aufgehalten haben. Auf ein während dieser Frist eingereichtes Gesuch kann sie bis auf zwei Jahre verlängert werden.

4.  Die schweizerischen Staatsangehörigen, die sich in Italien aufhalten ohne eine bezahlte Stelle anzunehmen, bedürfen keiner Aufenthaltsbewilligung zur Erwerbstätigkeit, unter Vorbehalt der besondern Bestimmungen über die reglementierten Berufe.

5.  Eine Aufenthaltsbewilligung, deren Erteilung von der Lage des Arbeitsmarktes abhängt, ist nur für diejenigen Schweizer notwendig, die in Italien eine Stelle innehaben und die in Ziffer 1 genannten Voraussetzungen nicht erfüllen.

Diese Bewilligung kann vom Arbeitnehmer oder vom Arbeitgeber nachgesucht werden. Ausnahmsweise kann das Gesuch auch erst nach der Einreise und nach der Arbeitsaufnahme eingereicht werden, sofern es binnen kurzer Frist gestellt wird. Seine Tätigkeit kann der betreffende Schweizer nur provisorisch ausüben, in Erwartung des Entscheides der zuständigen Behörden.

6.  Den schweizerischen Hotelangestellten sowie den schweizerischen Angestellten von Firmen, die in unmittelbaren und ständigen Geschäftsbeziehungen mit der Schweiz stehen, sei es als Zweigniederlassung schweizerischer Häuser, sei es, dass sie sich mit Einfuhr oder mit der Ausfuhr von oder nach der Schweiz befassen, wird die Aufenthaltsbewilligung zum Stellenantritt von der Präfektur auf einfaches Gesuch und ohne Rücksicht auf die Lage des Arbeitsmarktes erteilt.

7.  Die Zulassung junger Schweizer (Kaufleute, Techniker und ähnliche Berufsarten) bis zum Alter von 30 Jahren, die sich aus Gründen ihrer beruflichen Ausbildung vorübergehend bis zu höchstens drei Jahren in Italien aufhalten wollen, wird erleichtert.

8.  Die schweizerischen Behörden erteilen jedes Jahr den italienischen Saisonarbeitern die erste Aufenthaltsbewilligung für eine im Hinblick auf den Arbeitsvertrag und die Lage des Arbeitsmarktes billige Minimaldauer unwiderruflich.

Der Zeitpunkt des Inkrafttretens dieser Erklärung wird von den beiden Regierungen gemeinsam durch einen Notenaustausch festgesetzt. Sie bleibt bis zum Ablauf von drei Monaten nach dem Zeitpunkt der Kündigung durch die eine oder andere Partei in Kraft.

So geschehen, in doppelter Ausfertigung, in Rom, am 5. Mai 1934.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.