Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.113.671 Traité d'amitié, de commerce et d'établissement réciproque du 6 septembre 1855 entre la Confédération suisse et Sa Majesté la Reine du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande

0.142.113.671 Freundschafts-, Handels- und Niederlassungsvertrag vom 6. September 1855 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Ihrer Majestät der Königin des Vereinigten Königreichs von Grossbritannien und Irland

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. XI

Le présent Traité restera en vigueur pendant dix ans, à dater du jour de l’échange des ratifications, et de plus pendant douze mois après que l’une des deux parties contractantes aura déclaré à l’autre l’intention de renoncer au Traité, chacune des deux parties contractantes étant libre d’en notifier la résiliation à l’expiration des dix ans ou à toute époque ultérieure.

Art. XI

Gegenwärtiger Vertrag wird für den Zeitraum von zehn Jahren, vom Tage der Auswechslung der Ratifikationsurkunden an gerechnet, in Kraft bestehen und für weitere zwölf Monate, vom Zeitpunkt an gerechnet, an welchem der eine der beiden kontrahierenden Teile dem andern von seiner Absicht, denselben aufzuheben, Kenntnis gegeben hat; jeder der kontrahierenden Teile hat das Recht zu solcher Kenntnisgabe an den andern nach Ablauf der besagten Zeit von zehn Jahren oder zu jedem spätern Zeitpunkte.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.