(1) Lorsque l’étranger faisant l’objet d’une décision d’éloignement ou de refus d’entrée sur le territoire n’est pas escorté, le transit ne peut être autorisé que par la voie aérienne.
(2) Le transit, la garde et l’embarquement sont assurés par les agents de la Partie requise.
(3) La garde ne peut excéder 24 heures à compter de l’heure d’arrivée à l’aéroport.
(1) Ist der von einer Wegweisungsverfügung oder von einem Verbot der Einreise ins Hoheitsgebiet betroffene Ausländer unbegleitet, so darf die Durchbeförderung nur auf dem Luftwege gestattet werden.
(2) Die Durchbeförderung, die Überwachung sowie das Anbordgehen werden von den Beamten der ersuchten Vertragspartei sichergestellt.
(3) Die Überwachung darf nicht länger als 24 Stunden seit der Ankunft auf dem Flughafen dauern.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.