Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.112.457 Accord du 22 décembre 2008 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Chili relatif à l'échange de stagiaires

0.142.112.457 Abkommen vom 22. Dezember 2008 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Chile über den Austausch von Stagiaires

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

Les parties désignent les autorités suivantes chargées de l’application du présent accord:

pour le Conseil fédéral suisse, le Département fédéral de justice et police (DFJP), par l’entremise de l’Office fédéral des migrations2;
pour la République du Chili, le Ministère des Affaires étrangères.

2 Actuellement: Secrétariat d’Etat aux migrations (SEM) (voir RO 2014 4451).

Art. 8

Die Parteien bezeichnen folgende für die Durchführung dieses Abkommens verantwortliche Stellen:

für den Schweizer Bundesrat: das Eidgenössische Justiz- und Polizeidepartement (EJPD), Bundesamt für Migration1;
für die Republik Chile: Aussenministerium.

1 Heute: Staatssekretariat für Migration (SEM) (siehe AS 2014 4451).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.