Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.112.452 Échange de lettres du 17 novembre 1948 entre la Suisse et le Chili concernant la suppression réciproque du visa

0.142.112.452 Briefwechsel vom 17. November 1948 zwischen der Schweiz und Chile über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Préambule

Traduction1

Légation de Suisse
en République du Chili

Santiago, le 17 novembre 1948

A son Excellence

Monsieur German Riesco Errazuriz

Ministre des Affaires Etrangères

Santiago

Monsieur le Ministre,

En réponse à la Note No 0133149 du 17 novembre, j’ai l’honneur de porter à la connaissance de Votre Excellence que cette Légation2 est d’accord avec la proposition de ce Ministère énoncée ci-dessous:

«1.  Le Gouvernement du Chili, désireux de resserrer autant que possible ses liens avec la Suisse, et dans l’intention d’augmenter l’échange touristique entre les citoyens de nos deux pays, a décidé, sous réserve de réciprocité, d’autoriser l’entrée au Chili de tous les citoyens suisses qui ont l’intention de séjourner dans le pays pour une période n’excédant pas 90 jours sans qu’ils aient l’obligation de faire viser leur passeport.
2.  Les intéressés devront être munis du passeport correspondant, dont la validité n’expire pas avant la période de 90 jours dont il s’agit.
3.  De même, les visas conditionnels (transit, en voyage commercial et en visite), qui sont accordés aux citoyens suisse s’octroieront sans consultation préalable au tarif minimum de US$2.– déjà convenu entre nos deux pays.
4.  Il est entendu que les citoyens suisses qui entrent au Chili en vertu de la franchise ci-dessus mentionnée, ne pourront se livrer, durant leur séjour dans le pays, à une activité rémunérée quelconque.
5.  Il sera perçu également la somme de US$ 2,– pour le visa des passeports des citoyens suisses qui viennent au Chili pour s’y établir.
6.  Ces facilités entreront en vigueur à partir du 1er janvier 1949.»

Je saisis l’occasion de renouveler à Votre Excellence les assurances de ma plus haute considération.

Le Chargé d’Affaires de Suisse:

Charles Humbert

1 Texte original espagnol.

2 Actuellement: ambassade.

Präambel

Übersetzung des spanischen Originaltextes

Schweizer Legation

Santiago, den 17. November 1948

in der Republik Chile

An Seine Exzellenz

Herrn German Riesco Errazuriz

Minister für auswärtige Angelegenheiten

Santiago

Herr Minister,

In Beantwortung der Note Nr. 013149 vom 17. November habe ich die Ehre, Eurer Exzellenz zur Kenntnis zu bringen, dass diese Legation2 mit dem nachstehenden Vorschlag dieses Ministeriums einverstanden ist:

«1.  Die Regierung von Chile, in dem Wunsche, ihre Bindungen zur Schweiz soweit als möglich zu verstärken und in der Absicht, den Touristenaustausch zwischen den Bürgern unserer beiden Staaten zu fördern, hat unter dem Vorbehalt der Gegenseitigkeit beschlossen, die Einreise in Chile von allen Schweizer Bürgern, die beabsichtigen, sich nicht länger als 90 Tage im Lande aufzuhalten, zu gestatten, ohne dass sie die Pflicht haben, ihren Reisepass visieren zu lassen.
2.  Die Interessierten müssen den entsprechenden Pass besitzen, dessen Gültigkeit nicht vor den erwähnten 90 Tagen abläuft.
3.  Desgleichen werden die bedingten Visa (Transit, Geschäftsreise, Besuch), die Schweizer Bürgern gewährt werden, ohne vorherige Konsultation zum bereits früher zwischen den beiden Staaten vereinbarten Minimaltarifen von US-$ 2.– ausgestellt.
4.  Vereinbarungsgemäss ist es Schweizer Bürgern, die aufgrund der vorstehenden Freizügigkeit in Chile einreisen, nicht gestattet, sich während ihres Aufenthalts im Lande irgendeiner bezahlten Tätigkeit hinzugeben.
5.  Es wird ebenfalls ein Betrag von US-$ 2.– erhoben für die Visierung des Reisepasses von Schweizer Bürgern, die in Chile einreisen, um sich hier niederzulassen.
6.  Diese Erleichterungen treten am 1. Januar 1949 in Kraft.»

Ich benütze auch diesen Anlass, um Eure Exzellenz meiner ausgezeichneten Hochachtung zu versichern.

Der schweizerische Geschäftsträger

Charles Humbert

2 Heute: Botschaft

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.