Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.111.919 Accord du 3 novembre 2008 entre la Suisse et la Bosnie et Herzégovine concernant la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot. d'application et annexes)

0.142.111.919 Abkommen vom 3. November 2008 zwischen der Schweiz und Bosnien und Herzegowina über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Protocole d’application

Le Département fédéral de justice et police de la Suisse et le Ministère de la Sécurité de la Bosnie et Herzégovine élaborent un protocole d’application définissant les règles relatives aux éléments suivants:

a)
les autorités compétentes, les points de passage frontaliers et l’échange d’informations relatives aux points de contact;
b)
les conditions applicables au rapatriement sous escorte, y compris le transit sous escorte des citoyens de pays tiers et d’apatrides;
c)
les moyens de preuve et documents autres que ceux énumérés aux annexes 1 à 5 du protocole d’application;
d)
la procédure d’entretien ou d’audition centralisée visée à l’art. 8 du présent Accord.

Art. 19 Durchführungsprotokoll

Das Eidgenössische Justiz- und Polizeidepartement der Schweiz sowie das Ministerium für Sicherheit von Bosnien und Herzegowina schliessen ein Durchführungsprotokoll ab mit Bestimmungen über:

a)
die Benennung der zuständigen Behörden, die Grenzübergangsstellen und die Mitteilung der Kontaktstellen;
b)
die Voraussetzungen für die begleitete Rückkehr, einschliesslich der begleiteten Durchbeförderung Drittstaatsangehöriger und Staatenloser;
c)
zusätzliche Beweismittel und Dokumente, die nicht in den Anhängen 1–5 des Durchführungsprotokolls aufgeführt sind;
d)
das Verfahren für Befragungen oder zentralisierte Anhörungen gemäss Artikel 8 dieses Abkommens.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.