Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.111.912 Accord du 3 novembre 2008 entre la Suisse et la Bosnie et Herzégovine visant à faciliter la délivrance de visas

0.142.111.912 Abkommen vom 3. November 2008 zwischen der Schweiz und Bosnien und Herzegowina über die Erleichterung der Visaerteilung

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Passeports diplomatiques et de service

1.  Les citoyens de Bosnie et Herzégovine titulaires d’un passeport diplomatique ou de service en cours de validité peuvent entrer sur le territoire de la Suisse, le quitter et le traverser sans visa.

2.  Les personnes mentionnées au par. 1 du présent article peuvent séjourner sur le  territoire de la Suisse pour une durée n’excédant pas 90 jours par période de 180 jours.

3.  A partir de la date de mise en application intégrale de l’acquis de Schengen par la Suisse, les citoyens visés au par. 1 du présent article peuvent séjourner sur le territoire de la Suisse ou d’un autre Etat membre de Schengen pour une durée n’excédant pas 90 jours par période de 180 jours.

Art. 10 Diplomaten- und Dienstpässe

1.  Staatsangehörige Bosnien und Herzegowinas, die im Besitz eines gültigen Diplomaten- oder Dienstpasses sind, können ohne Visum in das Hoheitsgebiet der Schweiz einreisen, aus diesem ausreisen und durch dieses durchreisen.

2.  Die in Absatz 1 genannten Personen dürfen sich höchstens 90 Tage pro Zeitraum von 180 Tagen im Hoheitsgebiet der Schweiz aufhalten.

3.  Nach der vollständigen Inkraftsetzung des Schengen-Besitzstands in der Schweiz dürfen die in Absatz 1 genannten Staatsangehörigen sich höchstens 90 Tage pro Zeitraum von 180 Tagen im Hoheitsgebiet der Schweiz oder eines anderen Schengen-Mitgliedstaates aufhalten.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.