Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.111.729 Accord du 12 décembre 2003 entre la Confédération suisse et les États du Benelux (le Royaume de Belgique, le Grand-Duché de Luxembourg, le Royaume des Pays-Bas) relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec prot. et annexes)

0.142.111.729 Abkommen vom 12. Dezember 2003 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Benelux Staaten (das Königreich Belgien, das Grossherzogtum Luxemburg und das Königreich der Niederlande) über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Prot. und Anhängen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Identité et nationalité

1.  L’identité et la nationalité d’une personne à réadmettre selon les procédures prévues au par. 1 de l’art. 2 et aux art. 3 et 4 peuvent être prouvées par les documents suivants:

un document d’identité national en cours de validité;
un passeport ou un document de voyage avec photographie (laissez-passer) en tenant lieu en cours de validité;
un document d’identité militaire ou un autre document d’identité du personnel des forces armées avec une photographie du titulaire en cours de validité;
un document tel que décrit ci-dessus, dont la durée de validité est périmée à la date de la réception de la demande de réadmission.

2.  L’identité et la nationalité sont valablement présumées en vertu des documents suivants:

un document officiel autre que les documents décrits au paragraphe précédent, permettant d’établir l’identité de la personne concernée (un permis de conduire ou autre);
un document certifiant une immatriculation consulaire, un certificat de nationalité ou une attestation d’état civil.

3.  La présomption d’identité et de nationalité peut également être étayée par un des éléments suivants:

un procès-verbal d’un témoin de bonne foi, établi par les autorités compétentes de la Partie contractante requérante;
d’autres documents permettant d’établir l’identité de la personne concernée;
les photocopies des documents décrits ci-dessus;
le procès-verbal d’audition de la personne concernée, dûment établi par les autorités compétentes de la Partie contractante requérante;
la langue dans laquelle s’exprime la personne concernée.

Art. 6 Identität und Staatsangehörigkeit

1.  Die Identität und die Staatsangehörigkeit einer gemäss den in Artikel 2 Absatz 1 und in Artikel 3 und 4 festgelegten Verfahren rückzuübernehmenden Person werden durch folgende Dokumente nachgewiesen:

ein gültiges nationales Identitätsdokument;
ein gültiger Pass oder ein gültiges Passersatz-Reisedokument mit Foto (Laissez-passer);
ein gültiges militärisches Identitätsdokument oder ein anderes gültiges Identitätsdokument des Personals der Armee mit einem Foto des Inhabers;
ein wie oben beschriebenes Dokument, dessen Gültigkeitsdauer zum Zeitpunkt des Empfangs des Rückübernahmegesuchs abgelaufen ist.

2.  Die Identität und die Staatsangehörigkeit werden durch folgende Dokumente glaubhaft gemacht:

ein anderes amtliches Dokument als die im vorangehenden Absatz beschriebenen Dokumente, das es erlaubt, die Identität der betroffenen Person festzustellen ( Führerschein oder anderes Dokument );
eine vom Konsulat ausgestellte Meldebescheinigung, ein Staatsangehörigkeits- oder ein Personenstandsausweis.

3.  Die Vermutung der Identität und der Staatsangehörigkeit kann durch folgende Elemente gestützt werden:

ein Protokoll eines glaubwürdigen Zeugens, erstellt durch die zuständigen Behörden der ersuchenden Vertragspartei;
andere Dokumente, die es erlauben, die Identität der betroffenen Person festzustellen;
die Photokopien der oben beschriebenen Dokumente;
das Einvernahmeprotokoll der betroffenen Person, ordnungsgemäss erstellt durch die zuständigen Behörden der ersuchenden Vertragspartei;
die Sprache, in der die betroffene Person sich ausdrückt.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.