Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.111.649 Accord du 10 octobre 2016 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Azerbaïdjan concernant la réadmission des personnes en séjour irrégulier (avec annexes)

Inverser les langues

0.142.111.649 Abkommen vom 10. Oktober 2016 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Aserbaidschan über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Anhängen)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Définitions
Art. 1 Definitionen
Art. 2 Réadmission des ressortissants nationaux
Art. 2 Rückübernahme eigener Staatsangehöriger
Art. 3 Réadmission des ressortissants d’Etats tiers et des apatrides
Art. 3 Rückübernahme Drittstaatsangehöriger und Staatenloser
Art. 4 Principes
Art. 4 Grundsätze
Art. 5 Demande de réadmission
Art. 5 Rückübernahmegesuch
Art. 6 Moyens de preuve de la nationalité
Art. 6 Beweismittel für die Staatsangehörigkeit
Art. 7 Moyens de preuve concernant les ressortissants d’Etats tiers et les apatrides
Art. 7 Beweismittel bei Drittstaatsangehörigen und Staatenlosen
Art. 8 Délais
Art. 8 Fristen
Art. 9 Modalités de transfert et modes de transport
Art. 9 Rückführungsmodalitäten und Art der Beförderung
Art. 10 Réadmission par erreur
Art. 10 Irrtümliche Rückübernahme
Art. 11 Principes
Art. 11 Grundsätze
Art. 12 Procédure de transit
Art. 12 Durchbeförderungsverfahren
Art. 13 Coûts de transport et de transit
Art. 13 Beförderungs- und Durchbeförderungskosten
Art. 14 Protection des données
Art. 14 Datenschutz
Art. 15 Liens avec d’autres obligations internationales
Art. 15 Verhältnis zu anderen völkerrechtlichen Verpflichtungen
Art. 16 Coopération pour la mise en œuvre
Art. 16 Zusammenarbeit bei der Umsetzung
Art. 17 Dispositions d’application
Art. 17 Umsetzungsbestimmungen
Art. 18 Entrée en vigueur, durée et dénonciation de l’Accord
Art. 18 Inkrafttreten, Dauer und Kündigung
Art. 19 Modifications de l’Accord
Art. 19 Änderungen des Abkommens
Art. 20 Annexes
Art. 20 Anhänge
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.