Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.111.638.3 Échange de lettres du 1er juin 1957 entre la Suisse et l'Autriche concernant la suppression réciproque de l'obligation du passeport pour le passage de la frontière

0.142.111.638.3 Briefwechsel vom 1. Juni 1957 zwischen der Schweiz und Österreich betreffend die gegenseitige Aufhebung des Passzwanges beim Personenverkehr an der Grenze

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

1.  Les ressortissants suisses peuvent franchir sans visa la frontière à tous les postes frontière de la République d’Autriche ouverts au mouvement des personnes non seulement sur production d’un passeport suisse valable2, d’un laissez-passer pour enfant ou d’un passeport collectif, mais encore d’une carte d’identité suisse établie selon un modèle uniforme par les cantons ou les communes.
2.  Les anciennes cartes d’identité établies jusqu’à présent par les cantons et les communes pourront être utilisées jusqu’au 31 décembre 1957 pour franchir la frontière.
3.  Les ressortissants suisses qui voyagent sous le couvert d’un passeport collectif doivent être en possession d’une pièce de légitimation officielle munie d’une photographie.

2 «Ou périmé depuis moins de 5 ans» (Echange de lettres des 2/10 janv. 1959; RS 0.142.111.638.31).

Art. 1

1.  Schweizerbürger können ohne Sichtvermerk an allen zugelassenen Grenzübergangsstellen der Republik Österreich ausser mit einem gültigen1 Schweizerpass, Kinderausweis oder Kollektivpass auch mit einer von den Kantonen oder Gemeinden nach einheitlichem Muster ausgestellten schweizerischen Identitätskarte ein- und ausreisen.
2.  Bis zum 31. Dezember 1957 können die bisher von den Kantonen und Gemeinden ausgestellten alten Identitätskarten für den Grenzübertritt benützt werden.
3.  Schweizerbürger, die mit einem Kollektivpass reisen, müssen im Besitze eines amtlichen, mit Lichtbild versehenen Ausweises über ihre Person sein.

1 Laut Briefwechsel vom 2./10. Januar 1959 kann es sich auch um einen seit weniger als fünf Jahren abgelaufenen handeln (siehe SR 0.142.111.638.31).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.