Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.111.569 Accord du 30 octobre 2003 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Arménie relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec annexe)

Inverser les langues

0.142.111.569 Abkommen vom 30. Oktober 2003 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Armenien über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Anhang)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Termes utilisés dans l’Accord
Art. 1 In diesem Abkommen verwendete Begriffe
Art. 2 Réadmission des propres ressortissants
Art. 2 Rückübernahme eigener Staatsangehöriger
Art. 3 Réadmission de ressortissants d’Etats tiers et d’apatrides
Art. 3 Rückübernahme von Drittstaatsangehörigen und Staatenlosen
Art. 4 Autorisation de séjour
Art. 4 Aufenthaltsbewilligung
Art. 5 Délais
Art. 5 Fristen
Art. 6 Admission en transit
Art. 6 Durchbeförderung
Art. 7 Protection des données
Art. 7 Datenschutz
Art. 8 Frais
Art. 8 Kosten
Art. 9 Dispositions d’application
Art. 9 Durchführungsbestimmungen
Art. 10 Principe de bonne collaboration
Art. 10 Grundsatz der guten Zusammenarbeit
Art. 11 Autres obligations
Art. 11 Weitere Verpflichtungen
Art. 12 Suspension
Art. 12 Suspendierung
Art. 13 Application
Art. 13 Anwendung
Art. 14 Entrée en vigueur, durée et dénonciation
Art. 14 Inkrafttreten, Laufzeit und Kündigung
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.