921.0 Federal Act of 4 October 1991 on Forest (Forest Act, ForA)

921.0 Lescha federala dals 4 d'october 1991 davart il guaud (Lescha dal guaud, LG)

Art. 40 Investment credits

1 The Confederation may grant interest-free or low-interest repayable credits:

a.
as building loans;
b.57
for the financing of the residual costs of measures eligible for subsidy under Articles 36, 37 and 38a paragraph 1 letter b;
c.
for the acquisition of forestry vehicles, machines and equipment and for the creation of forestry installations.

2 The loans are limited in term.

3 Loans are only granted on the application of the canton. If a debtor does not meet his repayment obligation, the relevant canton shall assume responsibility for the repayment in his place.

4 Repayments shall be used to fund new investment credits.

57 Amended by No II 30 of the Federal Act of 6 Oct. 2006 on the New System of Financial Equalisation and Division of Tasks between the Confederation and the Cantons (NFE), in force since 1 Jan. 2008 (AS 2007 5779; BBl 2005 6029).

Art. 40 Credits d’investiziun

1 La Confederaziun po conceder emprests restituibels senza tschains u a tschains bass:

a.
sco credits da construcziun;
b.57
per finanziar ils custs restants da mesiras ch’èn subvenziunablas tenor ils artitgels 36, 37 e 38a alinea 1 litera b;
c.
per acquistar vehichels, maschinas ed apparats forestals sco er per construir stabiliments per manaschis forestals.

2 Ils emprests vegnan concedids per ina durada limitada.

3 Ils emprests vegnan concedids mo sin proposta dal chantun. Sch’in debitur n’ademplescha betg sia obligaziun da restituziun, sto il chantun pertutgà surpigliar la restituziun empè dal debitur.

4 Restituziuns ston vegnir impundidas per novs credits d’investiziun.

57 Versiun tenor la cifra II 30 da la LF dals 6 d’oct. 2006 davart la nova concepziun da la gulivaziun da finanzas e da la repartiziun da las incumbensas tranter la Confederaziun ed ils chantuns (NGF), en vigur dapi il 1. da schan. 2008 (AS 2007 5779; BBl 2005 6029).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.