412.101 Ordinance of 19 November 2003 on Vocational and Professional Education and Training (Vocational and Professional Education and Training Ordinance, VPETO)

412.101 Ordinaziun dals 19 da november 2003 davart la furmaziun professiunala (OFPr)

Art. 64 Federal subsidies for specific activities that serve the public interest

(Art. 55 VPETA)

1 Federal subsidies for specific activities that serve the public interest in accordance with Article 55 VPETA shall cover no more than 60 per cent of the total corresponding expenditure. In justifiable cases, this threshold may be extended to a maximum of 80 per cent.

1bis …27

2 Subsidy amounts shall vary according to:

a.
the degree of interest;
b.
the likelihood that applicants will provide services themselves;
c.
the urgency of the measure.

3 Activities shall be subsidised for a period not exceeding five years. This period may be extended.

27 Inserted by No I of the O of 25 Sept. 2015 (AS 2015 3807). Repealed by Art. 36 of the O of 23 Feb. 2022 on International Cooperation and Mobility in Education, with effect from 1 April 2022 (AS 2022 165).

Art. 64 Contribuziuns per prestaziuns spezialas ch’èn d’in interess public

(art. 55 LFPr)

1 Las contribuziuns federalas a favur da prestaziuns spezialas ch’èn d’in interess public tenor l’artitgel 55 LFPr cuvran maximalmain 60 pertschient dals custs. En cas excepziunals motivads pon vegnir concedidas contribuziuns fin ad 80 pertschient dals custs.

1bis …27

2 Las contribuziuns vegnan concedidas sco suonda:

a.
tenor il grad da l’interess;
b.
tenor la pussaivladad che las persunas petentas han da furnir in’atgna prestaziun;
c.
tenor l’urgenza da la mesira.

3 Las contribuziuns vegnan concedidas per maximalmain 5 onns. Ina prolungaziun è pussaivla.

27 Integrà tras la cifra I da l’O dals 25 da sett. 2015 (AS 2015 3807). Abolì tras l’art. 36 da l’O dals 23 da favr. 2022 davart la collavuraziun e la mobilitad internaziunala en il sectur da la furmaziun, cun effect dapi il 1. d’avr. 2022 (AS 2022 165).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.