941.31 Federal Act of 20 June 1933 on the Control of the Trade in Precious Metals and Precious Metal Articles (Precious Metals Control Act, PMCA)

941.31 Legge federale del 20 giugno 1933 sul controllo del commercio in metalli preziosi e in lavori di metalli preziosi (Legge sul controllo dei metalli preziosi, LCMP)

Art. 31a

1 Any person who commercially purchases melt material within the meaning of Article 1 paragraph 3 letter b or c must ascertain the origin of the goods and document this.

2 If this person is entered in the Swiss commercial register, he or she must register with the Central Office.

3 If this person is not entered in the Swiss commercial register, he or she must obtain a purchase licence from the Central Office. This shall be granted if there is a guarantee of irreproachable business conduct.

4 Article 26 applies by analogy to the granting, renewal and withdrawal of the purchase licence.

5 The Federal Council shall define commercial purchases in more detail; in doing so, it shall in particular take account of the money laundering and terrorist financing risks posed by such purchases. It shall regulate the details of the due diligence and documentation duties.

Paragraphs 1 to 5 do not apply to holders of a melter's licence in accordance with Article 24.

49 Inserted by Annex 1 No 3 of the FA of 19 March 2021, in force since 1 Jan. 2023 (AS 2021 656; 2022 551; BBl 2019 5451).

Art. 31a

1 Chiunque acquista a titolo professionale materie da fondere ai sensi dell’articolo 1 capoverso 3 lettera b o c deve accertare la provenienza della merce e documentarla.

2 Se è iscritto nel registro svizzero di commercio, deve registrarsi all’Ufficio centrale.

3 Se non è iscritto nel registro svizzero di commercio, necessita di una patente di acquirente dell’Ufficio centrale. La patente è rilasciata se vi è la garanzia di un’attività commerciale ineccepibile.

4 Per il rilascio, il rinnovamento e la revoca della patente di acquirente si applica per analogia l’articolo 26.

5 Il Consiglio federale definisce nel dettaglio l’acquisto a titolo professionale; a tal fine considera segnatamente i rischi associati al riciclaggio di denaro e al finanziamento del terrorismo rappresentati da tale attività. Disciplina nel dettaglio gli obblighi di diligenza e di documentazione.

6 I capoversi 1–5 non si applicano ai titolari di una patente di fonditore secondo l’articolo 24.

47 Introdotto dall’all. 1 n. 3 della LF del 19 mar. 2021, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2021 656; 2022 551; FF 2019 4539).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.