818.102.2 Ordinance of 4 June 2021 on Certificates to Prove COVID-19 Vaccination, COVID-19 Recovery or a COVID-19 Test Result (COVID-19 Certificates Ordinance)

818.102.2 Ordinanza del 4 giugno 2021 concernente i certificati attestanti l’avvenuta vaccinazione anti-COVID-19, la guarigione dalla COVID-19 o il risultato di un test COVID-19 (Ordinanza sui certificati COVID-19)

Art. 1

This Ordinance regulates:

a.
the form, content, issuance and revocation of the following COVID-19 certificates to prove:
1.
vaccination against COVID-19 (COVID-19 vaccination certificate),
2.
recovery from Sars-CoV-2 infection (COVID-19 recovery certificate),
3.
a negative result following Sars-CoV-2 test analysis (COVID-19 test certificate),
4.2
...
b.
the specifications for verifying these certificates;
c.
the recognition of corresponding foreign certificates;
d.
the information systems operated by the Confederation in connection with these certificates;
e.
the apps offered by the Confederation for certificate holders and checkers;
f.
the tasks of the cantons in connection with issuing and revoking certificates;
g.3
the payment of costs by requesting persons.

2 Inserted by No I of the O of 3 Nov. 2021 (AS 2021 653). Repealed by No I of the O of 16 Feb. 2022 (Expiry of COVID-19 Certificates only valid in Switzerland), with effect from 17 Feb. 2022 (AS 2022 99).

3 Inserted by No I of the O of 1 Oct. 2021, in force since 11 Oct. 2021 (AS 2021 592).

Art. 1

La presente ordinanza disciplina:

a.2
la forma, il contenuto, l’emissione e la revoca dei seguenti certificati COVID-19 attestanti:
1.
l’avvenuta vaccinazione anti-COVID-19 (certificato di vaccinazione COVID-19),
2.3
la guarigione da un’infezione da SARS-CoV-2 (certificato di guarigione dalla COVID-19),
3.
un risultato negativo di un test per il rilevamento del SARS-CoV-2 (certificato di test COVID-19),
4.4
...
b.
le direttive per la verifica di questi certificati;
c.
il riconoscimento di certificati esteri equivalenti;
d.
i sistemi d’informazione gestiti dalla Confederazione inerenti a questi certificati;
e.
le applicazioni offerte dalla Confederazione ai titolari del certificato e alle persone incaricate della verifica;
f.
i compiti dei Cantoni inerenti all’emissione e alla revoca dei certificati;
g.5
l’addebito delle spese ai richiedenti.

2 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 3 nov. 2021, in vigore dal 16 nov. 2021 (RU 2021 653).

3 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 3 nov. 2021, in vigore dal 16 nov. 2021 (RU 2021 653).

4 Introdotto dal n. I dell’O del 3 nov. 2021 (RU 2021 653). Abrogato dal n. I dell’O del 16 feb. 2022 (Scadenza dei certificati COVID-19 validi solo in Svizzera), con effetto dal 17 feb. 2022 (RU 2022 99).

5 Introdotta dal n. I dell’O del 1° ott. 2021, in vigore dall’11 ott. 2021 (RU 2021 592).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.