814.912 Ordinance of 9 May 2012 on Handling Organisms in Contained Systems (Containment Ordinance, ContainO)

814.912 Ordinanza del 9 maggio 2012 sull'utilizzazione di organismi in sistemi chiusi (Ordinanza sull'impiego confinato, OIConf)

Art. 4 Duty of care

1 Any person handling organisms in contained systems must take all due care to ensure that organisms, their metabolic products or wastes:

a.
cannot endanger people, animals or the environment;
b.
do not harm biological diversity or its sustainable use.

2 The relevant regulations and the distributor's instructions and recommendations must be observed.

3 Compliance with the duty of care must be clearly documented. The documentation must be retained for ten years following the conclusion of the activity and must be made available on request to the enforcement authorities.

Art. 4 Obbligo di diligenza

1 Chi utilizza organismi in sistemi chiusi deve impiegare la dovuta diligenza affinché gli organismi, i loro metaboliti e i loro rifiuti:

a.
non possano mettere in pericolo l’uomo, gli animali e l’ambiente;
b.
non pregiudichino la diversità biologica e la sua utilizzazione sostenibile.

2 Devono essere rispettate le relative prescrizioni, nonché le istruzioni e le raccomandazioni del fornitore.

3 Il rispetto dell’obbligo di diligenza va documentato in modo trasparente. La documentazione va conservata per dieci anni a decorrere dal termine dell’attività e, su richiesta, messa a disposizione delle autorità esecutive.
 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.