814.912 Ordinance of 9 May 2012 on Handling Organisms in Contained Systems (Containment Ordinance, ContainO)

814.912 Ordinanza del 9 maggio 2012 sull'utilizzazione di organismi in sistemi chiusi (Ordinanza sull'impiego confinato, OIConf)

Art. 30 Level of fees

1 The fees are as follows:

  Francs

a.
Examination of notifications under Article 19

100–2000

b.
Examination of authorisation applications under Article 20

300–4000

c.
Examination of authorisation applications under Article 21

100–4000

2 The fee is assessed on a time and material basis. If the work involved is unusually high, the fee may be increased by up to 50 per cent.

3 When examining applications for a re-assessment, fees of up to 50 per cent of the rates fixed may be charged.

4 For services without a fee rate, the fee amounts to 130–190 francs per hour.

Art. 30 Calcolo degli emolumenti

1 Gli emolumenti sono fissati come segue:

Franchi

a.
controllo delle notifiche secondo l’articolo 19

100−2000

b.
controllo delle domande di autorizzazione secondo l’articolo 20

300−4000

c.
controllo delle domande di autorizzazione secondo l’articolo 21

100−4000

2 Gli emolumenti sono calcolati in base all’onere sopportato. Se è richiesto un onere straordinario, gli emolumenti possono essere aumentati fino a un massimo del 50 per cento.

3 Per l’esame delle domande di riconsiderazione possono essere riscossi emolumenti fino al 50 per cento delle tariffe fissate.

4 Per le prestazioni di servizi non previste nel tariffario, l’emolumento è di 130−190 franchi all’ora.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.