814.912 Ordinance of 9 May 2012 on Handling Organisms in Contained Systems (Containment Ordinance, ContainO)

814.912 Ordinanza del 9 maggio 2012 sull'utilizzazione di organismi in sistemi chiusi (Ordinanza sull'impiego confinato, OIConf)

Art. 19 Notification procedure

1 The competent federal office verifies whether the requirements of Articles 4–7 have been met. In doing so, it takes account of any opinions from the specialist agencies.

2 The competent federal office may prohibit the activity entirely or in part if there is reason to assume that the requirements of Articles 4–7 have not been met. It communicates its decision within 90 days of confirmation of its completeness to the notifying person, the specialist agencies, and the Federal Coordination Centre for Biotechnology.

3 If the competent federal office fails to issue a decision within the said period, Class 1 activities subject to notification and changes to Class 2 activities of which the office has already been notified are deemed to be in compliance with this Ordinance, unless this is contradicted by substantial new findings.34

34 Amended by No I of the O of 27 Sept. 2019, in force since 1 Jan. 2020 (AS 2019 3131).

Art. 19 Procedura di notifica

1 L’Ufficio federale competente verifica se sono soddisfatti i requisiti di cui agli articoli 4–7. Tiene conto di eventuali pareri dei servizi specializzati.

2 L’Ufficio federale competente può vietare l’attività, parzialmente o integralmente, se vi è motivo di supporre che i requisiti di cui agli articoli 4–7 non sono soddisfatti. Entro 90 giorni dalla conferma della completezza delle informazioni, trasmette la sua decisione al notificante, ai servizi specializzati e al centro di contatto Biotecnologia della Confederazione.

3 Se l’Ufficio federale competente non emana nessuna decisione entro il termine, le attività della classe 1 soggette a notifica e le modifiche delle attività già notificate della classe 2 sono considerate conformi alla presente ordinanza, fatte salve nuove conoscenze essenziali.33

33 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 27 set. 2019, in vigore dal 1° gen. 2020 (RU 2019 3131).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.