814.912 Ordinance of 9 May 2012 on Handling Organisms in Contained Systems (Containment Ordinance, ContainO)

814.912 Ordinanza del 9 maggio 2012 sull'utilizzazione di organismi in sistemi chiusi (Ordinanza sull'impiego confinato, OIConf)

Art. 17 Federal Coordination Centre for Biotechnology

1 The Confederation operates a Coordination Centre for Biotechnology within the Federal Office for the Environment (FOEN).

2 The Coordination Centre has the following administrative duties:

a.
it accepts notifications and authorisation applications under Articles 8–12 as well as notifications under the Ordinance of 25 August 199929 on the Protection of Employees from Dangerous Organisms;
b.
it examines the notifications and authorisation applications, requests any missing information within 20 days and confirms to the person filing the notification or application that the document is complete;
c.
it forwards complete notifications and authorisation applications to the competent federal office (Art. 18 para. 1) for a decision and to the specialist agencies (Art. 18 para. 2) for an opinion;
d.
it gives notice of receipt of notifications and authorisation applications in the Official Federal Gazette and makes these notifications and authorisation applications available for public inspection unless they are confidential;
e.
it monitors progress in processing the notifications and authorisation applications received;
f.30
it maintains the ECOGEN electronic database (Art. 27a);
g.
it maintains a register of notified and authorised activities and makes this information, and the results of surveys under Article 27, publicly accessible via automated information and communications services unless they concern confidential information;
h.
it is the information and advice centre for enquiries about:
1.
procedures and the status of notification procedures and authorisation applications,
2.
forms, guidelines and foreign standards as well as contact addresses within the Federal Administration,
3.
the list of classified organisms;
i.
it may run courses and training sessions in its capacity as an information and advice centre;
j.
it receives information and reports from the cantons on their supervisory activities under Article 23, forwards them immediately to the responsible federal offices and issues an annual report on supervisory activities under this Ordinance.

29 SR 832.321

30 Amended by No I of the O of 27 Sept. 2019, in force since 1 Jan. 2020 (AS 2019 3131).

Art. 17 Centro di contatto Biotecnologia della Confederazione

1 La Confederazione gestisce un centro di contatto Biotecnologia presso l’Ufficio federale dell’ambiente (UFAM).

2 Il centro di contatto è incaricato di svolgere i seguenti compiti amministrativi:

a.
riceve le notifiche e le domande di autorizzazione secondo gli articoli 8–12, nonché le notifiche secondo l’ordinanza del 25 agosto 199928 sulla protezione dei lavoratori dal pericolo derivante da microrganismi;
b.
verifica le notifiche e le domande di autorizzazione, chiede eventuali dati mancanti entro 20 giorni e conferma al notificante o al richiedente che la documentazione è completa;
c.
trasmette le notifiche e le domande di autorizzazione complete all’Ufficio federale competente (art. 18 cpv. 1) per decisione e ai servizi specializzati (art. 18 cpv. 2) per parere;
d.
pubblica sul Foglio federale il ricevimento delle notifiche e delle domande di autorizzazione e le rende accessibili al pubblico, sempre che non abbiano carattere confidenziale;
e.
si occupa del controllo delle scadenze e degli affari relativi alle notifiche e alle domande di autorizzazione pervenute;
f.29
tiene la banca dati elettronica ECOGEN (art. 27a);
g.
tiene un elenco delle attività notificate e autorizzate e lo rende accessibile al pubblico unitamente ai risultati delle indagini di cui all’articolo 27, sempre che non riguardino informazioni di carattere confidenziale, attraverso servizi d’informazione e comunicazione automatizzati;
h.
è il servizio d’informazione e consulenza per le questioni concernenti:
1.
lo svolgimento e lo stato delle procedure di notifica e autorizzazione,
2.
i moduli, le direttive e le norme estere, nonché gli indirizzi di contatto all’interno dell’Amministrazione federale,
3.
l’elenco degli organismi classificati;
i.
nella sua funzione di servizio d’informazione e consulenza, può organizzare corsi e formazioni;
j.
riceve dai Cantoni informazioni e rapporti sulla loro attività di controllo secondo l’articolo 23, li trasmette immediatamente agli Uffici federali competenti e annualmente allestisce una panoramica sulle attività di controllo ai sensi della presente ordinanza.

28 RS 832.321

29 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 27 set. 2019, in vigore dal 1° gen. 2020 (RU 2019 3131).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.