814.018 Ordinance of 12 November 1997 on the Incentive Tax on Volatile Organic Compounds (OVOC)

814.018 Ordinanza del 12 novembre 1997 relativa alla tassa d'incentivazione sui composti organici volatili (OCOV)

Art. 22c Suspension

1 The FOCBS shall suspend authorisation for the procedure for formal commitment, if:

a.
obligations to cooperate are breached, in particular if the VOC balance sheet is not submitted by the extended deadline; or
b.
the subsequent payment of the tax for the provisionally exempted VOCs appears to be jeopardised.

2 Payment shall in particular appear to be jeopardised if:

a.
a credit check indicates that the solvency of the holder of the authorisation is questionable;
b.
the holder of the authorisation has defaulted in making payment; or
c.
the holder of the authorisation is not domiciled in Switzerland or is arranging to give up their domicile or place of business or permanent establishment in Switzerland or to be deleted from the Swiss Commercial Register.

58 Inserted by No I of the O of 23 Feb. 2022, in force since 1 Jan. 2023 (AS 2022 160).

Art. 22c Sospensione

1 L’UDSC sospende l’autorizzazione per la procedura di impegno volontario se:

a.
sono violati gli obblighi di collaborare, in particolare se il bilancio dei COV non è presentato in maniera completa entro il termine di inoltro prorogato; oppure
b.
il pagamento a posteriori della tassa per i COV temporaneamente esenti appare a rischio.

2 Il pagamento appare a rischio in particolare se:

a.
la capacità di pagamento del titolare dell’autorizzazione appare incerta sulla base di una verifica della solvibilità;
b.
il titolare dell’autorizzazione è in mora con il pagamento; oppure
c.
il titolare dell’autorizzazione non ha il domicilio in Svizzera o prende disposizioni per abbandonare il domicilio, la sede sociale o lo stabilimento d’impresa in Svizzera o per farsi cancellare dal registro di commercio svizzero.

57 Introdotto dal n. I dell’O del 23 feb. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 160).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.