814.018 Ordinance of 12 November 1997 on the Incentive Tax on Volatile Organic Compounds (OVOC)

814.018 Ordinanza del 12 novembre 1997 relativa alla tassa d'incentivazione sui composti organici volatili (OCOV)

Art. 18 Requirements for refund

1 Tax is refunded only if the entitled persons prove that they have used the VOCs in such a way that these are exempt from the tax.37

2 Entitled persons must retain all documents necessary for the justification of a refund for five years after submitting a request for a refund.

3 If the requested refund is less than 3000 Swiss francs, it shall not be paid. The foregoing does not apply to refunds of at least 300 Swiss francs for the export of VOCs.

3bis Two or more entitled persons may form a group and submit a joint request for a refund. The payment of the refund shall be made to the representative designated by the group.38

4 Entitled persons must prove that the tax has been paid.39

5 Requests for refund may be made only after the end of the financial year unless they concern an export.

37 Amended by No I of the O of 2 April 2008, in force since 1 Jan. 2009 (AS 2008 1765).

38 Inserted by No I of the O of 2 April 2008, in force since 1 Jan. 2009 (AS 2008 1765).

39 Amended by No I of the O of 2 April 2008, in force since 1 Jan. 2009 (AS 2008 1765).

Art. 18 Premesse per la restituzione

1 La tassa viene restituita soltanto se l’avente diritto attesta che i COV sono stati impiegati in modo tale che siano esenti dalla tassa.36

2 L’avente diritto deve conservare i documenti rilevanti per motivare la restituzione per cinque anni dall’inoltro della domanda.

3 Gli importi inferiori a 3000 franchi non vengono restituiti. Fanno eccezione gli importi di almeno 300 franchi in relazione con l’esportazione di COV.

3bis Diversi aventi diritto possono unirsi in un gruppo e presentare una domanda collettiva di restituzione. L’importo della restituzione è versato al rappresentante designato dal gruppo.37

4 L’avente diritto deve provare l’avvenuto pagamento della tassa.38

5 Le domande di restituzione, ad eccezione di quelle che riguardano l’esportazione, possono essere presentate soltanto dopo la chiusura dell’anno d’esercizio.

36 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 apr. 2008, in vigore dal 1° gen. 2009 (RU 2008 1765).

37 Introdotto dal n. I dell’O del 2 apr. 2008, in vigore dal 1° gen. 2009 (RU 2008 1765).

38 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 apr. 2008, in vigore dal 1° gen. 2009 (RU 2008 1765).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.