810.311 Ordinance of 2 February 2005 on Research involving Embryonic Stem Cells (Stem Cell Research Ordinance, SCRO)

810.311 Ordinanza del 2 febbraio 2005 concernente la ricerca sulle cellule staminali embrionali (Ordinanza sulle cellule staminali, ORCel)

Art. 2 Information to be provided for the couple concerned prior to consent

1 If a licence has been obtained for stem cell derivation or for a research project aimed at improving derivation methods, the physician shall verbally inform the couple concerned, in a comprehensible manner:

a.
about the nature, purpose and expected starting date of the intended research project;
b.
about the couple’s rights under Article 5 paragraph 3 of the Act and under paragraphs 3 and 4 of this Article;
c.
about the non-commercialism specified in Article 4 of the Act;
d.
about the measures provided for in Article 27 to protect the couple’s personal data;
e.
that third parties may acquire rights to stem cells or products derived therefrom, for example in accordance with the Patent Act of 25 June 19542, without any entitlements accruing to the couple as a result;
f.
that it is possible for stem cells or products derived therefrom to be used in clinical research and practice, without any entitlements accruing to the couple as a result;
g.
that, under Article 9 paragraph 1 letter c of the Act, the stem cells derived may be passed on for other research projects; and
h.
about the content of the written consent, as specified in Article 3.

2 The physician shall provide the couple with an information sheet and an informed consent form made available by the person responsible for the research project (project manager).

3 The couple have the right to put questions, or have questions put, to the project manager.

4 The couple must be allowed an appropriate period for reflection on the decision concerning consent.

Art. 2 Informazione della coppia prima del consenso

1 Se la derivazione di cellule staminali o il progetto di ricerca volto a migliorare il processo di derivazione ha ottenuto l’autorizzazione, il medico informa la coppia oralmente e in forma comprensibile:

a.
sul tipo, lo scopo e l’inizio previsto del progetto di ricerca;
b.
sui diritti della coppia secondo l’articolo 5 capoverso 3 della legge e i capoversi 3 e 4 del presente articolo;
c.
sulla gratuità conformemente all’articolo 4 della legge;
d.
sui provvedimenti previsti nell’articolo 27 per la protezione dei dati personali della coppia;
e.
che terzi possono acquisire diritti su cellule staminali o su prodotti da esse derivati, in conformità, ad esempio, alla legge del 25 giugno 19542 sui brevetti, senza che da ciò derivino pretese per la coppia;
f.
sulla possibilità di utilizzare le cellule staminali o i prodotti da esse derivati nella ricerca e la prassi cliniche, senza che da ciò derivino pretese per la coppia;
g.
che le cellule staminali, conformemente all’articolo 9 capoverso 1 lettera c della legge, possono essere cedute per altri progetti di ricerca; e
h.
sul contenuto della dichiarazione di consenso scritta conformemente all’articolo 3.

2 Il medico consegna alla coppia un documento esplicativo e un modulo per la dichiarazione di consenso, messi a disposizione dalla persona responsabile del progetto di ricerca (direzione di progetto).

3 La coppia ha il diritto di porre o far porre domande alla direzione di progetto.

4 Alla coppia è accordato un adeguato periodo di riflessione per decidere riguardo al consenso.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.