732.1 Nuclear Energy Act of 21 March 2003 (NEA)

732.1 Legge federale del 21 marzo 2003 sull'energia nucleare (LENu)

Art. 26 Decommissioning obligations

1 The owner of a nuclear installation is obliged to decommission the installation if:

a.
it has been definitively taken out of operation;
b.
the operating licence has not been granted or has been withdrawn or has expired in accordance with Article 68 paragraphs 1 letters a or b, and the Department has ordered the installation to be decommissioned.

2 In this connection the owner is obliged:

a.
to meet all requirements relating to nuclear safety and security;
b.
to transfer all nuclear materials to another nuclear installation;
c.
to decontaminate radioactive components or treat them as radioactive waste;
d.
to properly manage and dispose of radioactive waste;
e.
to maintain surveillance of the installation until such time as all sources of nuclear risks have been removed.

Art. 26 Obblighi di disattivazione

1 Il proprietario deve disattivare il proprio impianto se:

a.
lo ha messo definitivamente fuori esercizio;
b.
la licenza d’esercizio non è stata rilasciata o è stata revocata o è scaduta secondo l’articolo 68 capoverso 1 lettere a o b e il Dipartimento ordina la disattivazione.

2 Il proprietario deve segnatamente:

a.
adempiere le esigenze della sicurezza nucleare interna ed esterna;
b.
trasportare i materiali nucleari in un altro impianto nucleare;
c.
decontaminare le parti radioattive o trattarle come scorie radioattive;
d.
smaltire le scorie radioattive;
e.
sorvegliare l’impianto fino a quando tutte le fonti nucleari di pericolo siano state eliminate.
 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.