514.54 Federal Act of 20 June 1997 on Weapons, Weapon Accessories and Ammunition (Weapons Act, WA)

514.54 Legge federale del 20 giugno 1997 sulle armi, gli accessori di armi e le munizioni (Legge sulle armi, LArm)

Art. 11 Written contract

1 A written contract must be concluded for transferring possession of any weapon or essential weapon component that does not require a weapon acquisition permit (Art. 10). Each contracting party must retain the contract for at least ten years.

2 The contract must contain the following details:

a.
surname, first name, date of birth, home address and signature of the person who is transferring possession of the weapon or essential weapon component;
b.
surname, first name, date of birth, home address and signature of the person who is acquiring the weapon or essential weapon component;
c.40
type of weapon, manufacturer, model, calibre, weapon number and the date and place of transfer;
d.41
type and number of the official identity document of the person who is acquiring the weapon or essential weapon component, or a copy of the identity document where possession of the weapon is transferred;
e.42
a reference to the processing of personal data in connection with the contract in accordance with the data protection provisions of the Confederation or the cantons, provided that the possession of firearms is transferred.

3 Any person who transfers possession of a firearm specified in Article 10 paragraphs 1 and 343 must send the reporting office (Art. 31b) a copy of the contract within 30 day of its conclusion. The cantons may make further provisions for other suitable forms of notification.44

4 Any person who through inheritance acquires a firearm or essential weapon component specified in Article 10 must transmit to the reporting office the details specified in paragraph 2 letters a–d within six months if he or she does not transfer possession of the object to an authorised person within this deadline.45

5 The reporting office of the canton of residence of the person acquiring the firearm is the competent authority. For persons resident abroad, the competent authority is the reporting office of the canton in which the firearm was acquired.

39 Amended by Art. 3 No 6 of the FD of 17 Dec. 2004 on the Adoption and Implementation of the Bilateral Agreements between Switzerland and the EU on the Association with Schengen and Dublin, in force since 12 Dec. 2008 (AS 2008 447 5405 Art. 1 let. e; BBl 2004 5965).

40 Amended by No I of the FA of 22 June 2007, in force since 12 Dec. 2008 (AS 2008 5499 5405 Art. 2 let. d; BBl 2006 2713).

41 Amended by the Annex to the FD of 28 Sept. 2018 on the approval and the implementation of the exchange of notes between Switzerland and the EU on the adoption of Directive (EU) 2017/853 on the Amendment of the EU Weapons Directive, in force since 15 Aug. 2019 (AS 2019 2415; BBl 2018 1881).

42 Inserted by No I of the FA of 22 June 2007 (AS 2008 5499; BBl 2006 2713). Amended by No 6 of the FA of 19 March 2010 on the Implementation of the Framework Decision 2008/977/JI on the protection of personal data processed in the framework of police and judicial cooperation in criminal matters, in force since 1 Dec. 2010 (AS 2010 3387 3417; BBl 2009 6749).

43 Now: Art 10 para. 1 and 2.

44 Amended by No I of the FA of 22 June 2007, in force since 12 Dec. 2008 (AS 2008 5499 5405 Art. 2 let. d; BBl 2006 2713).

45 Amended by No I of the FA of 22 June 2007, in force since 12 Dec. 2008 (AS 2008 5499 5405 Art. 2 let. d; BBl 2006 2713).

Art. 11 Contratto scritto

1 Per ogni alienazione di un’arma o di una parte essenziale di arma per la quale non è necessario il permesso d’acquisto di armi (art. 10) dev’essere stipulato un contratto scritto. Ogni parte deve conservare il contratto per almeno dieci anni.

2 Il contratto deve contenere le indicazioni seguenti:

a.
cognome, nome, data di nascita, indirizzo e firma della persona che aliena l’arma o la parte essenziale di arma;
b.
cognome, nome, data di nascita, indirizzo e firma della persona che acquista l’arma o la parte essenziale di arma;
c.43
tipo, fabbricante, designazione, calibro, numero dell’arma, nonché data e luogo dell’alienazione;
d.44
tipo e numero del documento ufficiale di legittimazione dell’acquirente dell’arma o della parte essenziale di arma oppure, in caso di alienazione di un’arma da fuoco, copia del documento di legittimazione;
e.45
un’indicazione sul trattamento di dati personali in relazione con il contratto secondo le disposizioni federali o cantonali in materia di protezione dei dati, se sono alienate armi da fuoco.

3 Chiunque aliena un’arma da fuoco ai sensi dell’articolo 10 capoversi 1 e 346 deve inviare, entro 30 giorni dalla conclusione del contratto, una copia del contratto al servizio di comunicazione (art. 31b). I Cantoni possono prevedere altre forme appropriate di comunicazione.47

4 Chiunque entra in possesso di un’arma da fuoco o di una parte essenziale di arma ai sensi dell’articolo 10 mediante acquisto per successione ereditaria deve trasmettere, entro sei mesi, le indicazioni di cui al capoverso 2 lettere a–d al servizio di comunicazione, eccetto che, entro tale termine, gli oggetti vengano alienati a una persona legittimata all’acquisto.48

5 È competente il servizio di comunicazione del Cantone di domicilio dell’acquirente o, per le persone domiciliate all’estero, il servizio di comunicazione del Cantone in cui l’arma da fuoco è stata acquistata.

42 Nuovo testo giusta l’art. 3 n. 6 del DF del 17 dic. 2004 che approva e traspone nel diritto svizzero gli Acc. bilaterali con l’UE per l’associazione della Svizzera alla normativa di Schengen e Dublino, in vigore dal 12 dic. 2008 (RU 2008 447 5405 art. 1 lett. e; FF 2004 5273).

43 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 22 giu. 2007, in vigore dal 12 dic. 2008 (RU 2008 5499 5405 art. 2 lett. d; FF 2006 2531).

44 Nuovo testo giusta l’all. del DF del 28 set. 2018 che approva e traspone nel diritto svizzero lo scambio di note tra la Svizzera e l’UE concernente il recepimento della direttiva (UE) 2017/853 che modifica la direttiva UE sulle armi, in vigore dal 15 ago. 2019 (RU 2019 2415; FF 2018 1555).

45 Introdotta dal n. I della LF del 22 giu. 2007 (RU 2008 5499; FF 2006 2531). Nuovo testo giusta il n. 6 della LF del 19 mar. 2010 che traspone nel diritto svizzero la decisione quadro 2008/977/GAI sulla protezione dei dati personali trattati nell’ambito della cooperazione giudiziaria e di polizia in materia penale, in vigore dal 1° dic. 2010 (RU 2010 3387 3417; FF 2009 5873).

46 Ora: ai sensi dell’art. 10 cpv. 1 e 2.

47 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 22 giu. 2007, in vigore dal 12 dic. 2008 (RU 2008 5499 5405 art. 2 lett. d; FF 2006 2531).

48 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 22 giu. 2007, in vigore dal 12 dic. 2008 (RU 2008 5499 5405 art. 2 lett. d; FF 2006 2531).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.