351.1 Federal Act of 20 March 1981 on International Mutual Assistance in Criminal Matters (Mutual Assistance Act, IMAC)

351.1 Legge federale del 20 marzo 1981 sull'assistenza internazionale in materia penale (Assistenza in materia penale, AIMP)

Art. 18b Electronic communications traffic data

1 The federal or cantonal authority dealing with a request for mutual assistance may order the transmission of electronic communications traffic data to another State before conclusion of the mutual assistance proceedings if:

a.
provisional measures indicate that the communication that is the subject of the request originated abroad; or
b.
the data was acquired by the executing authority based on an order for authorised real-time surveillance (Art. 269–281 CrimPC59).

2 The data may not be used in evidence before the ruling on granting and the extent of mutual assistance is legally binding.

3 Notice of the ruling under paragraph 1 and any order or authorisation for surveillance must be given to the Federal Office immediately.

58 Inserted by Art. 2 No 2 of the FD of 18 March 2011 (Council of Europe Convention on Cybercrime), in force since 1 Jan. 2012 (AS 2011 6293; BBl 2010 4697).

59 SR 312.0

Art. 18b Dati relativi al traffico informatico

1 L’autorità federale o cantonale incaricata di trattare una domanda di assistenza giudiziaria può ordinare la trasmissione all’estero di dati elettronici relativi al traffico informatico prima della conclusione della procedura di assistenza giudiziaria, se:

a.
le misure provvisionali adottate dimostrano che la comunicazione oggetto della domanda ha origine all’estero; oppure
b.
tali dati sono stati acquisiti dall’autorità d’esecuzione sulla base di un ordine di sorveglianza in tempo reale autorizzata (art. 269–281 CPP 58).

2 Tali dati non possono essere utilizzati come mezzi di prova prima che la decisione in merito alla concessione e alla portata dell’assistenza giudiziaria sia passata in giudicato.

3 La decisione di cui al capoverso 1 e, se del caso, l’ordine e l’autorizzazione della sorveglianza devono essere tempestivamente comunicati all’Ufficio federale.

57 Introdotto dall’art. 2 n. 2 del DF del 18 mar. 2011 (Convenzione del Consiglio d’Europa sulla cibercriminalità), in vigore dal 1° gen. 2012 (RU 2011 6293; FF 2010 4119).

58 RS 312.0

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.