351.1 Federal Act of 20 March 1981 on International Mutual Assistance in Criminal Matters (Mutual Assistance Act, IMAC)

351.1 Legge federale del 20 marzo 1981 sull'assistenza internazionale in materia penale (Assistenza in materia penale, AIMP)

Art. 17 Federal authorities

1 The Federal Department of Justice and Police (the Department) shall decide on cases under Article 1 letter a.50 The decision of the Department may be requested within 30 days of receiving written notification of the final ruling.51

2 The Federal Office shall receive the requests from abroad and file Swiss requests. It shall handle extradition requests and arrange for requests for other assistance, transfer of proceedings and execution of criminal judgments to be examined by the appropriate cantonal or federal authorities if their execution is not obviously inadmissible.

3 It shall decide:

a.
whether to require a guarantee of reciprocity (Art. 8 para. 1);
b.
on the appropriate procedure (Art. 19);
c.
on the admissibility of Swiss requests (Art. 30, para. 1).

4 It may transfer the conduct of proceedings wholly or partly to the federal authority which would be competent to prosecute the offence if it had been committed in Switzerland.

5 It may also decide on the admissibility of assistance and allow its execution in accordance with Article 79 letter a.52

50 Amended by No 1 of the FA of 4 Oct. 1996, in force since 1 Feb. 1997 (AS 1997 114; BBl 1995 III 1).

51 Sentence inserted by Annex No 30 of the FA of 17 June 2005 on the Federal Administrative Court, in force since 1 Jan. 2007 (AS 2006 2197; BBl 2001 4202).

52 Inserted by No I of the FA of 4 Oct. 1996, in force since 1 Feb. 1997 (AS 1997 114; BBl 1995 III 1).

Art. 17 Autorità federali

1 Il Dipartimento federale di giustizia e polizia (Dipartimento) decide nel caso dell’articolo 1a.49 Nei trenta giorni che seguono la comunicazione scritta della decisione finale può essere chiesta una decisione del Dipartimento.50

2 L’Ufficio federale riceve le domande dell’estero e presenta quelle svizzere. Esso tratta le domande d’estradizione e provvede affinché le domande d’altra assistenza, di perseguimento penale in via sostitutiva o di esecuzione di decisioni penali siano esaminate dalle autorità cantonali o federali competenti, sempreché la loro esecuzione non sia manifestamente inammissibile.

3 L’Ufficio federale decide su:

a.
la richiesta della garanzia di reciprocità (art. 8 cpv. 1);
b.
la scelta della procedura appropriata (art. 19);
c.
l’ammissibilità di domande svizzere (art. 30 cpv. 1).

4 L’Ufficio federale può delegare l’attuazione totale o parziale del procedimento all’autorità federale che sarebbe stata competente a reprimere se il reato fosse stato commesso in Svizzera.

5 Può anche decidere sull’ammissibilità dell’assistenza giudiziaria e sull’esecuzione, conformemente all’articolo 79a.51

49 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 4 ott. 1996, in vigore dal 1° feb. 1997 (RU 1997 114; FF 1995 III 1).

50 Per. introdotto dall’all. n. 30 della L del 17 giu. 2005 sul Tribunale amministrativo federale, in vigore dal 1° gen. 2007 (RU 2006 2197; FF 2001 3764).

51 Introdotto dal n. I della LF del 4 ott. 1996, in vigore dal 1° feb. 1997 (RU 1997 114; FF 1995 III 1).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.