235.11 Ordinance of 14 June 1993 to the Federal Act on Data Protection (OFADP)

235.11 Ordinanza del 14 giugno 1993 relativa alla legge federale sulla protezione dei dati (OLPD)

Art. 18 Exemptions from the duty to register

1 Following data files are exempted from the duty to register, provided the federal bodies use them exclusively for the internal administrative purposes:

a.
common correspondence registers;
b.
data files of supplier or clients, provided they do not contain sensitive personal data or personality profiles;
c.
collections of addresses used solely for addressing correspondence, provided they do not contain sensitive personal data or personality profiles;
d.
lists for compensation payments;
e.
accounting documents;
f.
secondary data files for federal personnel management, provided they do not contain sensitive personal data or personality profiles;
g.
library data files (catalogues of authors, borrower and user lists).

2 The following are also exempted from the duty to register:

a.
data files archived in the Federal Archives;
b.
data files that are made available to the general public in the form of directories;
c.
data files where the data is used exclusively for purposes not related to specific persons, in particular in research, planning and statistics.

3 The competent federal body shall take the measures required to be able to provide the Commissioner or the data subjects on request with the information (Art. 16 para. 1) on data files exempted from the duty to register.

26 Amended by No I of the O of 28 Sept. 2007, in force since 1 Jan. 2008 (AS 2007 4993).

Art. 18 Eccezioni all’obbligo di notifica

1 Le seguenti collezioni di dati non sottostanno all’obbligo di notifica, sempreché gli organi federali li utilizzino esclusivamente a scopi amministrativi interni:

a.
le collezioni di dati usuali di registrazione della corrispondenza;
b.
le collezioni di dati di fornitori o di clienti, sempreché non contengano dati personali degni di particolare protezione o profili della personalità;
c.
le collezioni d’indirizzi che servono unicamente all’invio della corrispondenza, sempreché non contengano dati personali degni di particolare protezione o profili della personalità;
d.
gli elenchi destinati al pagamento d’indennità;
e.
i documenti contabili;
f.
le collezioni ausiliarie concernenti la gestione del personale della Confederazione, sempreché non contengano dati personali degni di particolare protezione o profili della personalità;
g.
le collezioni di dati di biblioteche (cataloghi, elenchi di prestiti e di utenti).

2 Non sono parimenti soggette all’obbligo di notifica:

a.
le collezioni di dati depositate presso l’Archivio federale;
b.
le collezioni di dati resi accessibili al pubblico in forma di annuari;
c.
le collezioni i cui dati sono utilizzati esclusivamente per scopi impersonali, segnatamente nell’ambito della ricerca, della pianificazione o della statistica.

3 L’organo federale responsabile prende le misure necessarie per poter comunicare, su richiesta, all’Incaricato o alle persone interessate le informazioni relative alle collezioni di dati non sottoposte all’obbligo di notifica (art. 16 cpv. 1).

29 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 28 set. 2007, in vigore dal 1° gen. 2008 (RU 2007 4993).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.