161.1 Federal Act of 17 December 1976 on Political Rights

161.1 Legge federale del 17 dicembre 1976 sui diritti politici (LDP)

Art. 10 Organisation

1 The Federal Council shall determine the rules by which polling days are appointed. In doing so, it shall take account of the requirements of those eligible to vote, parliament, the cantons, the parties and the agencies responsible for effecting service of voting documents, and shall avoid any collisions of dates that may result from differences between the calendar year and the church year.18

1bis The Federal Council shall determine, four months prior to the polling day at the latest, which proposals are to be submitted to a popular vote. This period of four months may be reduced in the case of emergency federal acts.19

2 Each canton is responsible for the conduct of the vote within its own territory and issues the required regulations.

18 Amended by No I of the FA of 21 June 2002, in force since 1 Jan. 2003 (AS 2002 3193; BBl 2001 6401).

19 Inserted by No I of the FA of 21 June 2002, in force since 1 Jan. 2003 (AS 2002 3193; BBl 2001 6401).

Art. 10 Organizzazione

1 Il Consiglio federale stabilisce le norme secondo cui sono fissati i giorni delle votazioni. A tal fine tiene conto delle esigenze degli aventi diritto di voto, del Parlamento, dei Cantoni, dei partiti e delle organizzazioni incaricate del recapito del materiale di voto ed evita le sovrapposizioni di date che potrebbero risultare dalle differenze tra l’anno civile e l’anno ecclesiastico.19

1bis Almeno quattro mesi prima del giorno della votazione, il Consiglio federale stabilisce quali testi porre in votazione. Le leggi federali dichiarate urgenti possono essere poste in votazione entro un termine più breve.20

2 Ogni Cantone organizza la votazione sul suo territorio ed emana le necessarie disposizioni.

19 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 21 giu. 2002, in vigore dal 1° gen. 2003 (RU 2002 3193; FF 2001 5665).

20 Introdotto dal n. I della LF del 21 giu. 2002, in vigore dal 1° gen. 2003 (RU 2002 3193; FF 2001 5665).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.