958.111 Ordinance of 3 December 2015 of the Swiss Financial Market Supervisory Authority on Financial Market Infrastructures and Market Conduct in Securities and Derivatives Trading (FINMA Financial Market Infrastructure Ordinance, FinMIO-FINMA)

958.111 Ordonnance du 3 décembre 2015 de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers sur les infrastructures des marchés financiers et le comportement sur le marché en matière de négociation de valeurs mobilières et de dérivés (Ordonnance de la FINMA sur l'infrastructure des marchés financiers, OIMF-FINMA)

Art. 6 Principle

1 The derivatives categories to be cleared via a central counterparty are listed in Annex 1.

2 The decision whether to list derivatives categories in Annex 1 is based on whether:

a.
the contract conditions contain the usual legal documents for the sector with the usual contract specifications listed by counterparties;
b.
the operational processes are subject to automated post-trade processing and there are standardised lifecycle events managed in accordance with a generally agreed schedule;
c.
the margin or financial requirements of the central counterparty are adequately proportionate to the risk being mitigated by the obligatory clearing;
d.
the size and depth of the product's market are stable over the long term;
e.
if a participant in a central counterparty defaults, the market segmentation remains sufficiently high;
f.
the number and value of the previously concluded transactions are sufficiently high;
g.
the information required for the formation of prices is readily available on normal commercial conditions;
h.
there is a heightened systemic risk that counterparties may be unable to meet their payment and delivery obligations to each other if there are strong interdependencies between them.

Art. 6 Principes

1 Les catégories de dérivés qui sont compensées par une contrepartie centrale sont répertoriées dans l’annexe 1.

2 Pour qu’une catégorie de dérivés soit répertoriée dans l’annexe 1, il faut notamment vérifier:

a.
si les conditions contractuelles comprennent les documents juridiques usuels de la branche, dans lesquels sont définies les spécificités contractuelles utilisées habituellement par les contreparties;
b.
si les processus opérationnels incluent une automatisation du traitement postnégociation et qu’il existe des événements du cycle de vie uniformisés gérés selon un calendrier convenu entre les contreparties;
c.
si les exigences de marge ou les exigences financières de la contrepartie centrale sont proportionnées au risque que l’obligation de compenser vise à atténuer;
d.
si la taille et la profondeur du marché du produit sont stables sur le long terme;
e.
si, en cas défaillance d’une contrepartie centrale, la dispersion du marché reste suffisante;
f.
si le nombre et la valeur des transactions déjà conclues restent suffisamment élevés;
g.
si les informations nécessaires à la fixation des prix sont facilement accessibles à des conditions commerciales usuelles;
h.
s’il existe un risque systémique élevé que des contreparties ne puissent remplir leurs engagements contractuels en matière de paiement et de livraison en cas de fortes interdépendances.
 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.