957.1 Federal Act of 3 October 2008 on Intermediated Securities (Federal Intermediated Securities Act, FISA)

957.1 Loi fédérale du 3 octobre 2008 sur les titres intermédiés (LTI)

Art. 8a Delivery of bearer shares in companies limited by shares without listed equity securities

In the case of companies limited by shares without listed equity securities whose bearer shares are organised as intermediated securities, the custodian designated by the company in accordance with Article 697j paragraph 5 of the Code of Obligations30 shall ensure that the securities are only delivered:

a.
on the custodian ceasing its duties31: to the custodian in Switzerland designed as the replacement by the company;
b.
on the conversion of the bearer shares into registered shares: to the company;
c.
on the destruction of the bearer shares: to the company.

29 Inserted by No I 4 of the FA of 21 June 2019 on the Implementation of the Recommendations of the Global Forum on Transparency and the Exchange of Information for Tax Purposes, in force since 1 Nov. 2019 (AS 2019 3161; BBl 2019 279).

30 SR 220

31 Corrected by the Federal Assembly Drafting Committee (Art. 58 para. 1 ParlA; SR 171.10).

Art. 8a Délivrance d’actions au porteur de sociétés anonymes sans titres de participation cotés en bourse

Pour les sociétés anonymes qui n’ont pas de titres de participation cotés en bourse et dont les actions au porteur sont émises sous forme de titres intermédiés, le dépositaire désigné par la société en vertu de l’art. 697j, al. 5, du code des obligations s’assure que les papiers-valeurs soient remis uniquement:

a.
en cas de cessation de sa fonction: au dépositaire en Suisse que la société a désigné pour le remplacer;
b.
en cas de conversion des actions au porteur en actions nominatives: à la société;
c.
en cas de destruction des actions au porteur: à la société.

28 Introduit par le ch. I 4 de la LF du 21 juin 2019 sur la mise en œuvre des recommandations du Forum mondial sur la transparence et l’échange de renseignements à des fins fiscales, en vigueur depuis le 1er nov. 2019 (RO 2019 3161; FF 2019 277).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.