957.1 Federal Act of 3 October 2008 on Intermediated Securities (Federal Intermediated Securities Act, FISA)

957.1 Loi fédérale du 3 octobre 2008 sur les titres intermédiés (LTI)

Art. 3 Intermediated securities

1 Intermediated securities within the meaning of this Act are personal or corporate rights of a fungible nature against an issuer which4:

a.
are credited to a securities account; and
b.
may be disposed of by the account holder in accordance with the provisions of this Act.
1bis An intermediated security within the meaning of this Act shall also be deemed to be any financial instrument held in custody in accordance with foreign law and any right to such a financial instrument, if it has a comparable function in accordance with such foreign law.5

2 Intermediated securities are effective against the custodian and any third party; they are beyond the reach of other creditors of the custodian.

4 Footnote not relevant to the English text.

5 Inserted by Annex No 14 of the Financial Market Infrastructure Act of 19 June 2015, in force since 1 Jan. 2016 (AS 2015 5339; BBl 2014 7483).

Art. 3 Titres intermédiés

1 Les titres intermédiés au sens de la présente loi sont les créances et les droits sociaux fongibles à l’encontre d’un émetteur qui répondent aux conditions suivantes:

a.
ils sont inscrits au crédit d’un compte de titres;
b.
le titulaire du compte peut en disposer selon la présente loi.

1bis Sont également considérés comme des titres intermédiés au sens de la présente loi tout instrument financier et tout droit sur un instrument financier dont la conservation est soumise à un droit étranger qui lui reconnaît une fonction comparable.5

2 Les titres intermédiés sont opposables au dépositaire ainsi qu’à tout tiers; ils sont soustraits à la mainmise des autres créanciers du dépositaire.

5 Introduit par l’annexe ch. 14 de la L du 19 juin 2015 sur l’infrastructure des marchés financiers, en vigueur depuis le 1er janv. 2016 (RO 2015 5339; FF 2014 7235).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.