941.311 Ordinance of 8 May 1934 on the Control of Trade in Precious Metals and Articles of Precious Metals (Precious Metals Control Ordinance, PMCO)

941.311 Ordonnance du 8 mai 1934 sur le contrôle du commerce des métaux précieux et des ouvrages en métaux précieux (Ordonnance sur le contrôle des métaux précieux, OCMP)

Art. 28

1 Trade assayers are authorised to conduct determinations of the fineness of melt material and melt products on behalf of third parties.42

2 They are not permitted to conduct official controlling or hallmarking of precious metal articles.43

3 For the acquisition of a melter’s licence, the provisions of Articles 165–165c apply.44

42 Amended by No I of the O of 19 June 1995, in force since 1 Aug. 1995 (AS 1995 3113).

43 Amended by No I of the O of 26 May 2010, in force since 1 July 2010 (AS 2010 2219).

44 Amended by No I of the O of 26 May 2010, in force since 1 July 2010 (AS 2010 2219).

Art. 28

1 Les essayeurs du commerce ont le droit de déterminer, pour le compte de tiers, le titre des matières pour la fonte et des produits de la fonte.37

2 Ils ne sont pas autorisés à contrôler et à poinçonner officiellement des ouvrages en métaux précieux.38

3 L’acquisition d’une patente de fondeur est régie par les prescriptions des art. 165 à 165c.39

37 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 19 juin 1995, en vigueur depuis le 1er août 1995 (RO 1995 3113).

38 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 26 mai 2010, en vigueur depuis le 1er juil. 2010 (RO 2010 2219).

39 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 26 mai 2010, en vigueur depuis le 1er juil. 2010 (RO 2010 2219).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.