941.311 Ordinance of 8 May 1934 on the Control of Trade in Precious Metals and Articles of Precious Metals (Precious Metals Control Ordinance, PMCO)

941.311 Ordonnance du 8 mai 1934 sur le contrôle du commerce des métaux précieux et des ouvrages en métaux précieux (Ordonnance sur le contrôle des métaux précieux, OCMP)

Art. 168c

1 The holder of a melter’s licence must keep records of his purchases of melt material and melt products.


2 The bookkeeping must include at least the following details:

a.
the customer’s name and address;
b.
the proof of identification prescribed in Article 168a paragraph 2;
c.
the goods acceptance date;
d.
a precise description of the article, if necessary its composition, and its marking in the case of melt products;
e.
the weight at the time of acceptance;
f.
the weight after melting;
g.
completion of the transaction.

3 The provisions set out in Article 33 also apply in the case of trade assayers who hold a melter’s licence.

4 The above provisions do not affect the obligation to keep commercial accounts as stipulated in the Code of Obligations181.

180 Inserted by No I of the O of 26 May 2010, in force since 1 July 2010 (AS 2010 2219).

181 SR 220

Art. 168c

1 Le titulaire de la patente de fondeur doit tenir une comptabilité de ses achats de matières pour la fonte et de produits de la fonte.

2 Doivent apparaître dans la comptabilité au moins:

a.
le nom et l’adresse du client;
b.
les preuves d’identité prévues à l’art. 168a, al. 2;
c.
la date de réception de la marchandise;
d.
la description précise et, le cas échéant, la composition de la marchandise ainsi que, pour les produits de la fonte, leur désignation;
e.
le poids de la marchandise lors de la réception;
f.
le poids de la marchandise après la fonte, et
g.
la liquidation de la transaction.

3 Les dispositions de l’art. 33 sont également applicables aux essayeurs du commerce qui sont titulaires de la patente de fondeur.

4 Les prescriptions ci-dessus ne dispensent pas le titulaire d’une patente de fondeur de tenir une comptabilité commerciale conformément aux dispositions du code des obligations174.

173 Introduit par le ch. I de l’O du 26 mai 2010, en vigueur depuis le 1er juil. 2010 (RO 2010 2219).

174 RS 220

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.