910.1 Federal Act of 29 April 1998 on Agriculture (Agriculture Act, AgricA)

910.1 Loi fédérale du 29 avril 1998 sur l'agriculture (Loi sur l'agriculture, LAgr)

Art. 169 General administrative measures

1 In the case of infringements of this Act, its implementing provisions or rulings based thereon, the following administrative measures may be taken:

a.
warning;
b.
withdrawal of recognition, permits, quotas and such like;
c.
exclusion from entitlement;
d.
exclusion from direct marketing;
e.
ban on supplying, receiving and processing;
f.
performance by a third party at the expense of the person breaching the provisions or rulings and of the organisation to which the tasks have been delegated;
g.
confiscation of goods;
h.222
payment of a penalty not exceeding 10,000 francs.

2 If products are put into circulation unlawfully or subsidies are applied for or received unlawfully, a payment may be demanded corresponding to, at the most, the total amount received for circulating products unlawfully or the total amount of subsidies applied for or received unlawfully.223

3 In order to restore the lawful position, the following measures may be taken in addition:

a.
ban on the use and circulation of products or labels;
b.
refusal of products for import or export;
c.
obligation to repurchase or call in products or to issue a public warning of the potential risks of products;
d.
neutralisation, withdrawal or destruction of products.224

222 Inserted by No I of the FA of 20 June 2003 (AS 2003 4217; BBl 2002 4721 7234). Amended by No I of the FA of 22 June 2007, in force since 1 Jan. 2008 (AS 2007 6095; BBl 2006 6337).

223 Inserted by No I of the FA of 22 June 2007, in force since 1 Jan. 2008 (AS 2007 6095; BBl 2006 6337).

224 Inserted by No I of the FA of 22 June 2007 (AS 2007 6095; BBl 2006 6337). Amended by No I of the FA of 22 March 2013, in force since 1 Jan. 2014 (AS 2013 3463 3863; BBl 2012 2075).

Art. 169 Mesures administratives générales

1 La violation de la présente loi, de ses dispositions d’exécution et des décisions qui en découlent peut donner lieu aux mesures administratives suivantes:

a.
l’avertissement;
b.
le retrait de la reconnaissance, de l’autorisation ou d’un contingent, notamment;
c.
la privation de droits;
d.
l’interdiction de la vente directe;
e.
la suspension de la livraison, de la prise en charge ou de la mise en valeur;
f.
l’exécution par substitution aux frais du contrevenant ou de l’organisation responsable;
g.220
le séquestre;
h.221
l’astreinte à payer un montant de 10 000 francs au plus.

2 Si des produits sont mis en circulation ou des contributions demandées ou perçues illégalement, il peut être prélevé un montant ne dépassant pas la recette brute des produits mis illégalement en circulation ou le montant des contributions illégalement demandées ou perçues.222

3 En vue du rétablissement d’une situation conforme au droit, les mesures supplémentaires suivantes peuvent être prises:

a.
l’interdiction d’utiliser et de mettre en circulation des produits ou des dénominations;
b.
le refoulement de produits en cas d’importation ou d’exportation;
c.
l’obligation de retirer ou de rappeler des produits ou d’émettre une mise en garde publique contre d’éventuels risques liés à des produits;
d.
la neutralisation, la confiscation ou la destruction des produits.223

220 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 20 juin 2003, en vigueur depuis le 1er janv. 2004 (RO 2003 4217; FF 2002 4395 6735).

221 Introduite par le ch. I de la LF du 20 juin 2003 (RO 2003 4217; FF 2002 4395 6735). Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 22 juin 2007, en vigueur depuis le 1er janv. 2008 (RO 2007 6095; FF 2006 6027).

222 Introduit par le ch. I de la LF du 22 juin 2007, en vigueur depuis le 1er janv. 2008 (RO 2007 6095; FF 2006 6027)

223 Introduit par le ch. I de la LF du 22 juin 2007 (RO 2007 6095; FF 2006 6027). Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 22 mars 2013, en vigueur depuis le 1er janv. 2014 (RO 2013 3463 3863; FF 2012 1857).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.