700 Federal Act of 22 June 1979 on Spatial Planning (Spatial Planning Act, SPA)

700 Loi fédérale du 22 juin 1979 sur l'aménagement du territoire (Loi sur l'aménagement du territoire, LAT)

Art. 5 Compensation

1 Cantonal legislation shall regulate appropriate compensation procedures for major advantages and disadvantages resulting from planning under this Act.

1bis Planning advantages shall be compensated for at a rate of at least 20 per cent. Compensation becomes due on the development or disposal of the parcel of land. Cantonal law shall organise the compensation system at least so as to compensate for the added value attributable to permanently assigning land to a building zone.13

1ter The proceeds shall be used for measures under paragraph 2 or for other spatial planning measures under Article 3, in particular paragraphs 2 letter a and 3 letter abis.14

1quater In calculating the charge, the planning advantage resulting from being assigned to a building zone shall be reduced by the amount paid within a reasonable period to acquire a replacement agricultural building for personal use.15

1quinquies Cantonal law may waive the charge if:

a.
a local authority would be liable to pay; or
b.
the anticipated income from the charge does not justify the cost of its collection.16

1sexies The charge paid may be deducted from the gain as an allowable expense when calculating any capital gains tax on land.17

2 Full compensation shall be paid if planning activities lead to restrictions of title which amount to expropriation.

3 The cantons may require that the payment of compensation in the case of restrictions of title must be entered in the Land Register.

13 Inserted by No I of the FA of 15 June 2012, in force since 1 May 2014 (AS 2014 899; BBl 2010 1049).

14 Inserted by No I of the FA of 15 June 2012, in force since 1 May 2014 (AS 2014 899; BBl 2010 1049).

15 Inserted by No I of the FA of 15 June 2012, in force since 1 May 2014 (AS 2014 899; BBl 2010 1049).

16 Inserted by No I of the FA of 15 June 2012, in force since 1 May 2014 (AS 2014 899; BBl 2010 1049).

17 Inserted by No I of the FA of 15 June 2012, in force since 1 May 2014 (AS 2014 899; BBl 2010 1049).

Art. 5 Compensation et indemnisation

1 Le droit cantonal établit un régime de compensation permettant de tenir compte équitablement des avantages et des inconvénients majeurs qui résultent de mesures d’aménagement.

1bis Les avantages résultant de mesures d’aménagement sont compensés par une taxe d’au moins 20 %. La compensation est exigible lorsque le bien-fonds est construit ou aliéné. Le droit cantonal conçoit le régime de compensation de façon à compenser au moins les plus-values résultant du classement durable de terrains en zone à bâtir.13

1ter Le produit de la taxe est utilisé pour financer les mesures prévues à l’al. 2, ou d’autres mesures d’aménagement du territoire prévues à l’art. 3, en particulier aux al. 2, let. a, et 3, let. abis.14

1quater Lors du calcul de la taxe, le montant qui est utilisé dans un délai approprié pour l’acquisition d’un bâtiment agricole de remplacement destiné à être exploité à titre personnel est déduit de l’avantage résultant d’un classement en zone à bâtir.15

1quinquies Le droit cantonal peut prévoir une exemption de la taxe dans les cas suivants:

a.
elle serait due par une collectivité publique;
b.
son produit escompté serait insuffisant au regard du coût de son prélèvement.

1sexies En cas d’impôt sur les gains immobiliers, la taxe perçue est déduite du gain en tant que partie des impenses.16

2 Une juste indemnité est accordée lorsque des mesures d’aménagement apportent au droit de propriété des restrictions équivalant à une expropriation.

3 Les cantons peuvent prescrire la mention au registre foncier du versement d’indemnités dues par suite de restrictions au droit de propriété.

13 Introduit par le ch. I de la LF du 15 juin 2012, en vigueur depuis le 1er mai 2014 (RO 2014 899; FF 2010 959).

14 Introduit par le ch. I de la LF du 15 juin 2012, en vigueur depuis le 1er mai 2014 (RO 2014 899; FF 2010 959).

15 Introduit par le ch. I de la LF du 15 juin 2012, en vigueur depuis le 1er mai 2014 (RO 2014 899; FF 2010 959).

16 Introduit par le ch. I de la LF du 15 juin 2012, en vigueur depuis le 1er mai 2014 (RO 2014 899; FF 2010 959).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.