641.71 Federal Act of 23 December 2011 on the Reduction of CO2 Emissions (CO2 Act)

641.71 Loi fédérale du 23 décembre 2011 sur la réduction des émissions de CO2 (Loi sur le CO2)

Art. 26 Principle

1 Any person who in accordance with the Mineral Oil Tax Act of 21 June 199632 releases motor fuels for consumption must compensate for part of the CO2 emissions that are attributable to the use of the motor fuels as energy source.

2 The Federal Council, after consulting the sector, shall set the compensation rate at between 5 and 40 per cent based on the extent to which the reduction target specified in Article 3 or the development of CO2 emissions from traffic has been achieved and decides on the extent of domestic compensation measures.33

3 The permitted compensation surcharge on motor fuels amounts to a maximum of 5 centimes per litre.

4 The Federal Council may exempt the release for free circulation of minor quantities of motor fuel from the duty to provide compensation.

32 SR 641.61

33 Amended by No I of the FA of 17 Dec. 2021, in force since 1 Jan. 2022 (AS 2022 262; BBl 2021 2252, 2254).

Art. 26 Principe

1 Quiconque met des carburants à la consommation au sens de la loi du 21 juin 1996 sur l’imposition des huiles minérales32 doit compenser une partie des émissions de CO2 que génère leur utilisation énergétique.

2 Le Conseil fédéral, après consultation de la branche, détermine un taux de compensation entre 5 et 40 % en fonction du degré de réalisation des objectifs fixés en vertu de l’art. 3 ou de l’évolution des émissions de CO2 des transports et détermine la part des mesures de compensation devant être effectuées en Suisse.33

3 La majoration s’appliquant aux carburants s’élève à 5 centimes au plus par litre.

4 Le Conseil fédéral peut soustraire la mise à la consommation de faibles quantités de carburants à l’obligation de compenser les émissions.

32 RS 641.61

33 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 17 déc. 2021, en vigueur depuis le 1er janv. 2022 (RO 2022 262; FF 2021 2252, 2254).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.