351.1 Federal Act of 20 March 1981 on International Mutual Assistance in Criminal Matters (Mutual Assistance Act, IMAC)

351.1 Loi fédérale du 20 mars 1981 sur l'entraide internationale en matière pénale (Loi sur l'entraide pénale internationale, EIMP)

Art. 65 Application of foreign law

1 At the express request of the foreign State:

a.
the statements of witnesses or experts shall be affirmed in the form prescribed by the laws of the requesting State, even if the applicable Swiss law does not provide such a form;
b.
forms necessary to obtain other evidence that is admissible in court may be taken into consideration.

2 Forms for obtaining and affirming evidence according to paragraph 1 must be compatible with Swiss law, and no essential prejudice may result therefrom to the persons involved.

3 A person may also refuse to testify provided the law of the requesting State so provides or if the fact of testifying may cause criminal or disciplinary sanctions to be imposed under the laws of that State or of the State where the examined person lives.

109 Amended by No I of the FA of 4 Oct. 1996, in force since 1 Feb. 1997 (AS 1997 114; BBl 1995 III 1).

Art. 65 Application du droit étranger

1 Sur demande expresse de l’État requérant:

a.
les déclarations des témoins et experts sont confirmées dans la forme prévue par le droit de l’État requérant, même si le droit suisse applicable ne prévoit pas une telle confirmation;
b.
la forme requise pour rendre d’autres moyens de preuve admissibles devant un tribunal peut être prise en considération.

2 La forme applicable à la confirmation de dépositions et à l’obtention de moyens de preuve, conformément à l’al. 1, doit être compatible avec le droit suisse et ne pas causer de graves préjudices aux personnes qui participent à la procédure.

3 Le droit de refuser de déposer est également admis si la législation de l’État requérant le prévoit ou que le fait de déposer puisse entraîner des sanctions pénales ou disciplinaires dans cet État ou dans l’État de résidence de la personne entendue.

105 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 4 oct. 1996, en vigueur depuis le 1er fév. 1997 (RO 1997 114; FF 1995 III 1).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.