351.1 Federal Act of 20 March 1981 on International Mutual Assistance in Criminal Matters (Mutual Assistance Act, IMAC)

351.1 Loi fédérale du 20 mars 1981 sur l'entraide internationale en matière pénale (Loi sur l'entraide pénale internationale, EIMP)

Art. 38 Conditions

1 The defendant may be extradited only on condition that the requesting State:

a.
neither prosecutes nor sentences nor re-extradites him to a third State for any offence committed prior to his extradition and for which extradition was not granted;
b.84
does not deprive him of his liberty on any other ground that existed before his extradition;
c.85
does not bring him before an extraordinary court; and moreover
d.
sends the Swiss authorities, at their request, an officially certified copy of the decision which concludes the criminal proceedings.

2 The conditions of paragraph 1 letters a and b no longer apply if:

a.
the defendant or extradited expressly waives them; or
b.
the person extradited:
1.
in spite of being advised of the consequences has not left the territory of the requesting State within forty-five days of his conditional or final release despite having the opportunity to do so, or if, after leaving that territory, he has returned, or
2.
has been returned by a third State.86

84 Amended by No I of the FA of 4 Oct. 1996, in force since 1 Feb. 1997 (AS 1997 114; BBl 1995 III 1).

85 Amended by No I of the FA of 4 Oct. 1996, in force since 1 Feb. 1997 (AS 1997 114; BBl 1995 III 1).

86 Amended by No I of the FA of 4 Oct. 1996, in force since 1 Feb. 1997 (AS 1997 114; BBl 1995 III 1).

Art. 38 Restrictions

1 La personne poursuivie ne peut être extradée à l’État requérant qu’aux conditions suivantes:

a.
aucun acte commis antérieurement à la remise et pour lequel l’extradition n’a pas été consentie ne peut donner lieu à poursuite, à condamnation ou à réextradition à un État tiers;
b.
aucun autre motif antérieur à l’extradition ne peut entraîner une restriction de sa liberté individuelle;
c.
aucun tribunal d’exception ne peut être saisi;
d.
sur demande des autorités suisses, une copie officiellement certifiée conforme de la décision mettant fin au procès leur sera communiquée.

2 Les restrictions prévues à l’al. 1, let. a et b, tombent:

a.
si la personne poursuivie ou extradée y renonce expressément; ou
b.
si la personne extradée:
1.
après avoir été instruite des conséquences, n’a pas quitté le territoire de l’État requérant dans un délai de 45 jours après sa libération conditionnelle ou définitive, alors qu’elle en avait la possibilité, ou y est retournée, ou
2.
y a été ramenée par un État tiers.84

84 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 4 oct. 1996, en vigueur depuis le 1er fév. 1997 (RO 1997 114; FF 1995 III 1).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.