351.1 Federal Act of 20 March 1981 on International Mutual Assistance in Criminal Matters (Mutual Assistance Act, IMAC)

351.1 Loi fédérale du 20 mars 1981 sur l'entraide internationale en matière pénale (Loi sur l'entraide pénale internationale, EIMP)

Art. 11a

1 The Federal Office of Justice shall run a personal data, file and process management system that may contain sensitive personal data obtained through forms of cooperation governed by this Act. This data may be processed in order to:

a.
identify whether data on a particular person is being processed;
b.
process data on processes;
c.
organise work procedures rationally and efficiently;
d.
conduct a process check;
e.
compile statistics.

2 In order to comply with the processing purposes mentioned in paragraph 1, the system shall contain:

a.
personal details of persons on whom data is being processed;
b.
data necessary for the localisation and proper administration of the dossier;
c.
documents on electronically stored processes and entries.

3 The Federal Office of Police and the State Secretariat for Migration35 and the units of the Federal Intelligence Service responsible for the implementation of the Federal Act of 21 March 199736 on Measures to Safeguard Internal Security shall have online access to the data defined in paragraph 2 letter a.37 If the Federal Office of Police carries out the tasks of the Federal Office of Justice under this Act, it shall also have online access to the data defined in paragraph 2 letter b.

4 The Federal Council shall specify the details, and in particular:

a.
in the case of the recording of data in accordance with paragraph 2 letters a and b, data on the judicial authorities involved in the mutual assistance proceedings and data on the offences giving rise to the request for mutual assistance;
b.
the period of time that the data is kept and the archiving of the data;
c.
the agencies of the Federal Office that are authorised to process the data directly in the system and the data that in individual cases may be disclosed to other authorities.

35 The name of this administrative unit was amended by Art. 16 para. 2 of the Publications O of 17 Nov. 2004 (AS 2004 4937), in force since 1 Jan. 2015.

36 SR 120

37 Amended by No I 4 of the O of 4 Dec. 2009 on the Amendment of Legislation due to the Establishment of the Federal Intelligence Service, in force since 1 Jan. 2010 (AS 2009 6921).

Art. 11a

1 L’office fédéral exploite un système de gestion de personnes, de dossiers et d’affaires pouvant contenir des données sensibles traitées dans le cadre des formes de collaboration prévues par la présente loi. Ces données peuvent être traitées dans les buts suivants:

a.
constater si des données se rapportant à une personne déterminée sont traitées;
b.
traiter les données relatives aux affaires;
c.
gérer l’organisation de manière efficace et rationnelle;
d.
assurer le suivi des dossiers;
e.
établir des statistiques.

2 En vue de poursuivre les buts énoncés à l’al. 1, le système contient:

a.
l’identité des personnes dont les données sont traitées;
b.
les données nécessaires à la localisation et à la gestion correcte des dossiers;
c.
les documents relatifs aux affaires enregistrés électroniquement et aux entrées électroniques.

3 L’Office fédéral de la police, le Secrétariat d’État aux migrations33 et les unités compétentes du Service de renseignement de la Confédération pour l’exécution de la loi fédérale du 21 mars 1997 instituant des mesures visant au maintien de la sûreté intérieure34, ont accès en ligne aux données mentionnées à l’al. 2, let. a.35 L’Office fédéral de la police a également accès en ligne aux données mentionnées à l’al. 2, let. b, lorsqu’il accomplit des tâches de l’Office fédéral de la justice prévues par la présente loi.

4 Le Conseil fédéral fixe les modalités, notamment en ce qui concerne:

a.
la saisie des données visées à l’al. 2, let. a et b, des données des autorités judiciaires participant à la procédure d’entraide judiciaire et des données relatives aux délits fondant les demandes d’entraide judiciaire;
b.
la durée de conservation et l’archivage des données;
c.
les services de l’office fédéral pouvant directement traiter les données du système et celles pouvant être ponctuellement communiquées à d’autres autorités.

33 La désignation de l’unité administrative a été adaptée au 1er janv. 2015 en application de l’art. 16 al. 3 de l’O du 17 nov. 2004 sur les publications officielles (RO 2004 4937).

34 RS 120

35 Nouvelle teneur selon le ch. I 4 de l’O du 4 déc. 2009 concernant l’adaptation de dispositions légales à la suite de la création du Service de renseignement de la Confédération, en vigueur depuis le 1er janv. 2010 (RO 2009 6921).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.