311.0 Swiss Criminal Code of 21 December 1937

311.0 Code pénal suisse du 21 décembre 1937

Art. 29 7. Agency relationships

A special obligation, the violation of which establishes or increases criminal liability, and which is incumbent only on the legal entity, the company or the sole proprietorship18, is attributed to a natural person, if that person acts:

a.
as a governing officer or as a member of a governing officer of a legal entity;
b.
as a partner;
c.
as an employee with independent decision-making authority in his field of activity within a legal entity, a company or a sole proprietorship19; or
d.
without being a governing officer, member of a governing officer, partner or employee, as the de facto manager.

18 Footnote relevant to German text only.

19 Footnote relevant to German text only.

Art. 29 7. Punissabilité des actes commis dans un rapport de représentation

Un devoir particulier dont la violation fonde ou aggrave la punissabilité et qui incombe uniquement à la personne morale, à la société ou à l’entreprise en raison individuelle17 est imputé à une personne physique lorsque celle-ci agit:

a.
en qualité d’organe d’une personne morale ou de membre d’un tel organe;
b.
en qualité d’associé;
c.
en qualité de collaborateur d’une personne morale, d’une société ou d’une entreprise en raison individuelle18 disposant d’un pouvoir de décision indépendant dans le secteur d’activité dont il est chargé;
d.
en qualité de dirigeant effectif qui n’est ni un organe ou un membre d’un organe, ni un associé ou un collaborateur.

17 Actuellement: entreprise individuelle

18 Actuellement: entreprise individuelle

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.