814.501 Radiological Protection Ordinance of 26 April 2017 (RPO)

814.501 Strahlenschutzverordnung vom 26. April 2017 (StSV)

Art. 19 Organisational duties

1 The licence holder must grant the radiological protection expert the powers required to fulfil his or her duties and make available the necessary resources.

2 In addition, the licence holder must:

a.
issue internal directives concerning working methods and protective measures and monitor compliance;
b.
specify in writing the powers of the various line managers and radiological protection experts, and of persons handling radiation sources.

If the licence holder deploys persons from service or other enterprises as occupationally exposed persons, these enterprises must be made aware of the relevant radiological protection regulations.

Art. 19 Organisatorische Pflichten

1 Die Bewilligungsinhaberin oder der Bewilligungsinhaber muss der oder dem Strahlenschutz-Sachverständigen zur Erfüllung ihrer oder seiner Aufgaben die nötigen Kompetenzen erteilen und die notwendigen Mittel zur Verfügung stellen.

2 Sie oder er muss überdies:

a.
betriebsinterne Weisungen über Arbeitsmethoden und Schutzmassnahmen erlassen und deren Einhaltung überwachen;
b.
die Kompetenzen der verschiedenen Linienvorgesetzten und der Strahlenschutz-Sachverständigen sowie jener Personen, die mit Strahlungsquellen umgehen, schriftlich festhalten.

3 Setzt die Bewilligungsinhaberin oder der Bewilligungsinhaber Personen aus Dienstleistungsbetrieben oder anderen Betrieben als beruflich strahlenexponierte Personen ein, so muss sie oder er diese Betriebe auf die massgebenden Strahlenschutzvorschriften aufmerksam machen.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.