641.201 Ordinance of 27 November 2009 on Value Added Tax (Value Added Tax Ordinance, VAT Ordinance)

641.201 Mehrwertsteuerverordnung vom 27. November 2009 (MWSTV)

Art. 113 Exemption from import tax

(Art. 53 para. 2 and 107 para. 2 VAT Act)

Exempt from the import tax are:

a.
goods for heads of state and for diplomatic, consular and international organisations and their members which are duty free under Article 6 of the Customs Ordinance dated 1 November 200690 (CustO);
b.
coffins, urns and related decoration that are duty free under Article 7 CustO;
c.
prizes, mementos and gifts that are duty free under Article 8 CustO;
d.
restaurant car inventories that are tax free under Article 10 CustO;
e.
inventories, spare parts and equipment on ships that are duty free under Article 11 CustO;
f.
inventories, spare parts and equipment on aircraft that are duty free under Article 12 CustO;
g.
gold coins and fine gold under Article 44.

Art. 113 Befreiung von der Einfuhrsteuer

(Art. 53 Abs. 2 und 107 Abs. 2 MWSTG)

Von der Einfuhrsteuer sind befreit:

a.
Gegenstände für Staatsoberhäupter sowie für diplomatische, konsularische und internationale Stellen und deren Mitglieder, die nach Artikel 6 der Zollverordnung vom 1. November 200690 (ZV) zollfrei sind;
b.
Särge, Urnen und Trauerschmuck, die nach Artikel 7 ZV zollfrei sind;
c.
Ehrenpreise, Erinnerungszeichen und Ehrengaben, die nach Artikel 8 ZV zollfrei sind;
d.
Speisewagenvorräte, die nach Artikel 10 ZV zollfrei sind;
e.
Vorräte, Ersatzteile und Ausrüstungsgegenstände auf Schiffen, die nach Artikel 11 ZV zollfrei sind;
f.
Vorräte, Ersatzteile und Ausrüstungsgegenstände an Bord von Luftfahrzeugen, die nach Artikel 12 ZV zollfrei sind;
g.
Münz- und Feingold nach Artikel 44.
 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.