311.0 Swiss Criminal Code of 21 December 1937

311.0 Schweizerisches Strafgesetzbuch vom 21. Dezember 1937

Art. 99 Periods

1 The right to execute a sentence is subject to a limitation period of:

a.
30 years if a custodial sentence of life has been imposed;
b.
25 years if a custodial sentence of ten or more years has been imposed;
c.
20 years if a custodial sentence at least five and less than ten years has been imposed;
d.
15 years, if a custodial sentence of more than one and less than five years has been imposed;
e.
five years if any other sentence has been imposed.


2 The limitation period for a custodial sentence is extended:

a.
by the time that the offender spends serving without interruption that or any other custodial sentence or measure that is executed immediately beforehand;
b.
by the length of the probationary period in the case of release on parole.

Art. 99 Fristen

1 Die Strafen verjähren in:

a.
30 Jahren, wenn eine lebenslängliche Freiheitsstrafe ausgesprochen wurde;
b.
25 Jahren, wenn eine Freiheitsstrafe von zehn oder mehr Jahren ausgesprochen wurde;
c.
20 Jahren, wenn eine Freiheitsstrafe von mindestens fünf und weniger als zehn Jahren ausgesprochen wurde;
d.
15 Jahren, wenn eine Freiheitsstrafe von mehr als einem und weniger als fünf Jahren ausgesprochen wurde;
e.
fünf Jahren, wenn eine andere Strafe ausgesprochen wurde.

2 Die Verjährungsfrist einer Freiheitsstrafe verlängert sich:

a.
um die Zeit, während der sich der Täter im ununterbrochenen Vollzug dieser oder einer anderen Freiheitsstrafe oder Massnahme, die unmittelbar vorausgehend vollzogen wird, befindet;
b.
um die Dauer der Probezeit bei bedingter Entlassung.
 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.