231.11 Ordinance of 26 April 1993 on Copyright and Related Rights (Copyright Ordinance, CopO)

231.11 Verordnung vom 26. April 1993 über das Urheberrecht und verwandte Schutzrechte (Urheberrechtsverordnung, URV)

Art. 19 Application for assistance

1 The holders of the copyright or related rights or licensees entitled to initiate proceedings (applicants) must submit the application for assistance to the Directorate General of Customs.26

1bis The Directorate General of Customs shall make a decision on the application no later than 40 days after receipt of the complete documentation.27

2 The application is valid for a period of two years unless a shorter period of validity is requested. It may be renewed.

26 Amended by No I of the O of 21 May 2008, in force since 1 July 2008 (AS 2008 2541).

27 Inserted by No I 1 of the Ordinance of 6 June 2014 on Official Processing Times for Matters within the Jurisdiction of the Federal Customs Administration, in force since 1 Sept. 2014 (AS 2014 2051).

Art. 19 Antrag auf Hilfeleistung

1 Die Inhaber und Inhaberinnen von Urheber- oder von verwandten Schutzrechten oder die klageberechtigten Lizenznehmer und Lizenznehmerinnen (Antragsteller und Antragstellerinnen) müssen den Antrag auf Hilfeleistung bei der Oberzolldirektion stellen.26

1bis Die Oberzolldirektion entscheidet spätestens 40 Tage nach Erhalt der vollständigen Unterlagen über den Antrag.27

2 Der Antrag gilt während zwei Jahren, wenn er nicht für eine kürzere Geltungsdauer gestellt wird. Er kann erneuert werden.

26 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 21. Mai 2008, in Kraft seit 1. Juli 2008 (AS 2008 2541).

27 Eingefügt durch Ziff. I 1 der V vom 6. Juni 2014 über die Ordnungsfristen im Zuständigkeitsbereich der Eidgenössischen Zollverwaltung, in Kraft seit 1. Sept. 2014 (AS 2014 2051).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.